Translation of "совсем" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "совсем" in a sentence and their portuguese translations:

Не совсем.

Não mesmo.

- Ты совсем спятил?
- Ты совсем спятила?
- Ты совсем сошёл с ума?
- Ты совсем сошла с ума?
- Вы совсем сошли с ума?
- Ты совсем с ума сошла?
- Вы совсем с ума сошли?
- Ты совсем с ума сошёл?

Você ficou completamente louco?

- Я совсем не устал.
- Я совсем не устала.

Não estou nem um pouco cansado.

- Он совсем не учился.
- Он совсем не занимался.

Ele não estudou nada.

- Я совсем не голоден.
- Я совсем не голодна.

Não estou com um pingo de fome agora.

- Ты совсем голову потерял?
- Ты совсем голову потеряла?

Você perdeu a cabeça?

- Ты совсем с ума сошел?
- Ты совсем сошёл с ума?
- Ты совсем сошла с ума?
- Вы совсем сошли с ума?
- Ты совсем с ума сошла?
- Вы совсем с ума сошли?
- Ты совсем с ума сошёл?

- Você ficou completamente louco?
- Você ficou completamente louca?

Нечто совсем невероятное.

É algo completamente inesperado.

Однако совсем скоро

Não muito tempo depois,

Том совсем пьян.

Tom está um pouco bêbado.

Мы совсем одни.

Nós todos estamos sozinhos.

Холодильник совсем пуст.

A geladeira está completamente vazia.

Он совсем новый.

- É bem novo.
- É nova em folha.
- É novinho em folha.
- É novinha em folha.
- Está novinho em folha.
- Está novinha em folha.

Озеро совсем замёрзло.

O lago está congelado.

Им совсем неинтересно.

- Eles não estão nem um pouco interessados.
- Elas não estão nem um pouco interessadas.

Это совсем просто.

É muito simples.

- Нет, совсем нет.

- Não, nem um pouco.

- Я совсем о тебе забыл.
- Я совсем о вас забыл.
- Я про тебя совсем забыл.
- Я про вас совсем забыл.

- Eu me esqueci completamente de você.
- Eu me esqueci completamente de vocês.

- Ты совсем не изменился.
- Ты совсем не изменилась.
- Вы совсем не изменились.
- Вы ничуть не изменились.

Você não mudou nada.

- Я совсем о ней забыл.
- Я про неё совсем забыл.

Eu a esqueci completamente.

- Я ещё не совсем проснулся.
- Я ещё не совсем проснулась.

Eu ainda não estou completamente acordado.

- Это ведь не совсем так?
- Это ведь не совсем правда?

Isso não é de todo verdadeiro, é?

- Это не совсем по моей части.
- Это не совсем моё.

- Não é muito a minha praia.
- Não faz muito o meu tipo.

- Я ещё не совсем выздоровела.
- Я ещё не совсем выздоровел.

Eu ainda não me recuperei totalmente.

Господи, это совсем плохо.

Caramba, isto está mau!

Молока осталось совсем немного.

Só sobrou um pouquinho de leite.

Это произошло совсем недавно.

Aconteceu há bem pouco tempo.

Утверждение не совсем верно.

- A afirmação não é totalmente verídica.
- A afirmação não é de todo verdadeira.

Том совсем как ты.

O Tom é igualzinho a você.

Это совсем не смешно.

Não tem graça nenhuma.

Я совсем не против.

Não me importo nem um pouco.

Это совсем не хорошо.

Isto não é nada bom.

Она совсем не удивлена.

Ela não está totalmente surpresa.

Я теперь совсем один.

Estou completamente sozinho agora.

Том совсем не удивился.

O Tom não ficou surpreso.

Я совсем не романтик.

Não sou nada romântico.

Я совсем не уверен.

Eu não estou nem um pouco convencido.

Лекарство совсем не помогло.

O remédio não ajudou nada.

Фильм был совсем неплох.

O filme era muito bom.

Я совсем не устал.

Não estou nem um pouco cansado.

Он совсем не джентльмен.

Ele não é mesmo um cavalheiro.

Мне совсем не спится.

Não consigo dormir de jeito nenhum.

Это произойдёт совсем скоро.

Isso está acontecendo cedo demais.

Том был совсем один.

Tom estava totalmente sozinho.

Том совсем не занят.

Tom não está tão ocupado.

Я не совсем понимаю.

Eu não entendo muito bem.

Том сидел совсем один.

Tom estava sentado sozinho.

Это совсем другой коленкор.

Isso é outra história bem diferente.

Тому совсем не понравилось.

Tom não gostou nada disso.

Том совсем не изменился.

Tom não mudou nada.

Я совсем не занят.

- Eu não estou tão ocupado assim.
- Não estou tão ocupado assim.

- Я же тебя совсем не знаю!
- Я же вас совсем не знаю!
- Но я тебя совсем не знаю!
- Но я вас совсем не знаю!

Mas eu não sei nada sobre você!

- Прошлой ночью я совсем не спал.
- Я совсем не спал прошлой ночью.

- Esta noite eu não dormi nada.
- Eu não durmi nada ontem à noite.

- Я не совсем с тобой согласен.
- Я не совсем с вами согласен.

- Eu não concordo com você completamente.
- Não concordo totalmente com você.

- Ты совсем не похож на Тома.
- Вы совсем не похожи на Тома.

Você não se parece nem um pouco com Tom.

Это не совсем хорошие новости.

E isso não são boas notícias.

Двухлетние малыши почти совсем выросли.

As crias de dois anos estão quase totalmente desenvolvidas.

Расщелина каньона становится совсем узкой.

A ravina está mesmo a estreitar.

Это лучше, чем совсем ничего.

É melhor do que nada.

Я совсем забыл об этом.

Eu o esqueci completamente.

Он совсем не был удовлетворен.

Ele não ficou nada satisfeito.

Он совсем с ума сошёл.

Ele está completamente louco.

Эта машина совсем как новая.

Este carro é igual a um novo.

Он совсем не плохой человек.

- Ele não é uma pessoa ruim.
- Ele não é uma pessoa má.

Хироко сидела там совсем одна.

Hiroko estava sentada lá completamente só.

Я совсем не боюсь змей.

Eu não tenho nem um pouco de medo de cobra.

Я видел его совсем недавно.

Eu o vi agorinha.

Меня совсем не интересуют детективы.

Não tenho o mínimo interesse em histórias de detetive.

Я ей совсем не ровня.

Eu não estou à altura dela.

Ты совсем как твоя сестра.

Você é igualzinha à sua irmã.

Он совсем не боится змей.

Ele não tem nem um pouco de medo de serpentes.

У нас совсем нет денег.

- Nós não temos dinheiro.
- Não temos dinheiro nenhum.

Я там буду совсем скоро.

Estarei aí daqui a pouco.

У нас совсем мало времени.

- Temos muito pouco tempo.
- Temos pouquíssimo tempo.
- Nós temos muito pouco tempo.

Совсем не плохо для начала.

Nada mal para começar.

Мне это совсем не нравится.

Não gosto nada disso.

- Нет, не совсем.
- Да нет.

Não, nem por isso.

Уже совсем скоро будет полночь.

Já era quase meia-noite.

У него совсем другой нос.

- O nariz dele é completamente diferente.
- O nariz dele é totalmente diferente.

Он совсем замкнулся в себе.

Ele se retirou completamente.

Это уже совсем другая история.

Isso é outra história bem diferente.

Я совсем не понимаю английского.

Eu não compreendo tudo em Inglês.

Я сейчас совсем не занят.

Eu não estou tão ocupado agora.

Ты совсем не умеешь врать.

Você é um péssimo mentiroso.

Бабушка у Тома совсем старушка.

A avó de Tom é uma senhora bem idosa.

Том совсем не пьёт спиртного.

Tom não toma nada de bebidas alcoólicas.

Мы ещё не совсем уверены.

Ainda não temos muita certeza.

У Тома совсем нет друзей?

Tom não tem amigos?

Эта книга совсем не интересна.

Este livro não é nada interessante.

Ты совсем с ума сошел?

Você ficou completamente louco?

Том совсем не умеет плавать.

Tom não sabe nadar nada.

Том совсем не был занят.

Tom não estava totalmente ocupado.

Это не совсем точное сравнение.

Essa não é exatamente uma comparação precisa.