Examples of using "предпочёл" in a sentence and their japanese translations:
答えたくないんだけど。
どちらかと言えば私は家にいたい。
君と2人だけで話したいのだが。
フランス語を話したくないんだけど。
私はコーヒーよりは紅茶を飲みたい。
今日はむしろ外出したくない。
そんなことしたくないんだけど。
そんな危険は冒したくないな。
今日は歌いたくないんだけど。
そんなことするくらいなら死んだほうがましだ。
今は、それについてコメントしたくない。
あなたに家にいてもらいたい。
そのことについては何も言わないのが一番いいと思った。
私はむしろ衣服にそんなに多くのお金をつかいたくない。
君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
仮に海外へ行くとしたら、フランスへ行くだろう。
私はむしろ歩くより、自転車に乗りたい。
彼女は私の横に座るほうがよい。
- 私は彼と一緒に外出するよりもむしろ家にいたい。
- 私は彼といっしょに外出するよりはむしろ家にいたい。
今日より明日来てくれる方がいいです。
ボブに来てもらうよりも、むしろ一人で映画に行きたい。
映画に行くのと家にいるの、どっちがいい?
私はむしろここにいたい。
フランス語を話したくないんだけど。
- そこに行くよりむしろここにいるほうがましだ。
- そこに行くぐらいなら、ここにいる方がマシだよ。
どちらかといえば木造住宅に住みたい。
- 私は一人では買い物に行きたくない。
- 私は一人ではショッピングに行きたくない。
ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。
暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。
ラッシュアワーの電車で行くよりむしろ早く出かけるほうがいい。