Translation of "так" in Chinese

0.024 sec.

Examples of using "так" in a sentence and their chinese translations:

- Так трудно.
- Так тяжело.
- Это так трудно.
- Это так тяжело.

太难了。

- Да, это так.
- Вот так вот.
- Это так.

是这样的。

- Не говори так.
- Не говорите так.
- Не разговаривай так.
- Не разговаривайте так.

- 別這樣說話。
- 不要这样说。

- Вот так вот.
- Это так.

- 就是这样的。
- 是这样的。

- Вот так, хорошо.
- Так приятно.

感觉良好。

- Ты так прав.
- Ты так права.
- Вы так правы.

你真是太對了。

- Я так замёрз.
- Я так замёрзла.
- Мне было так холодно.

我很冷。

- Все так думают.
- Так думает каждый.

大家都是這樣認為的。

- Том так счастлив.
- Том так рад.

汤姆好开心。

- Так не пойдёт!
- Так не годится!

- 这不行!
- 这怎么行!

- Пожалуй, так.
- Думаю, да.
- Думаю так.

我想是這樣的。

Так много языков, так мало времени…

外语很多,时间很短

- Я так одинок.
- Я так одинока.

我好孤单。

- Ты так наивен.
- Ты так наивна.

你太天真了。

- Так жить нельзя.
- Нельзя так жить.

你不能這樣活。

- Я так счастлив.
- Я так счастлива.

- 我好高興。
- 我太高兴了。

- Я так устал!
- Я так устала!

我好累。

- Ты так не считаешь?
- Ты так не думаешь?
- Вы так не думаете?
- Тебе так не кажется?
- Вам так не кажется?
- Вы так не считаете?

你不这么认为吗?

Так держать!

坚持。

Так лучше?

那更好吗?

Это так?

真的吗?

- Да.
- Так.

- 是的。
- 是。

Так точно!

好嘞!

Именно так.

是这样的。

Так красиво!

这么漂亮啊!

- Разве не так?
- Ну разве не так?
- Разве это не так?

難道不是這樣嗎?

- Почему ты так говоришь?
- Почему вы так говорите?
- Почему Вы так говорите?
- Зачем ты так говоришь?
- Зачем вы так говорите?

你為什麼那樣說?

- Почему ты так спешишь?
- Куда ты так спешишь?
- Чего это ты так торопишься?
- Куда ты так торопишься?
- Куда вы так торопитесь?
- Куда вы так спешите?

- 你怎麼這麼匆匆忙忙的?
- 你怎么这么要紧哪!

- Чего ты так беспокоишься?
- Чего вы так беспокоитесь?
- Чего ты так переживаешь?
- Чего вы так переживаете?

你這麼擔心做什麼?

- Ты не так говорил.
- Вы не так говорили.
- Ты так не говорил.
- Вы так не говорили.

你以前不是這樣說的。

- Я так сказал?
- Это я так сказал?

是我說的嗎?

Так-так, - произнес доктор. - Надо её осмотреть.

"好的, 好的" 醫生說。"我一定檢查她。"

- Не надо так волноваться.
- Не беспокойтесь так.

别那么着急。

- Не нужно так волноваться!
- Не беспокойся ты так.
- Не беспокойтесь вы так.

别那么着急。

- Ты так не считаешь?
- Ты так не думаешь?

你不这么认为吗?

- Что тебя так разозлило?
- Что вас так разозлило?

什麼讓你這麼生氣?

- Так быстро водить опасно.
- Так быстро ездить опасно.

車開得這麼快很危險。

- Лишь немногие так думают.
- Мало кто так думает.

很少人这么认为。

- Никто так не думает.
- Так никто не думает.

没有人这么想。

- Большой, не так ли?
- Большая, не так ли?

很大, 不是嗎?

- Не называйте его так.
- Не называй его так.

不要这么叫他!

- Мы так не думаем.
- Мы так не считаем.

我们不这样认为。

- Зачем он так поступил?
- Почему он так поступил?

为什么他会做这样的事呢?

- Том не думает так.
- Том так не думает.

汤姆可不这么认为。

- Не ешь так быстро.
- Не ешьте так быстро.

别吃得这么快。

- Так тебе и надо.
- Так вам и надо.

活该。

Не разговаривай так.

不要这样说。

Было так темно.

好暗。

Я так голоден!

- 我肚子非常饿。
- 我餓死了!

Так вот как!

原来如此!

Ещё так рано.

太早了。

Вот так вот.

就是这样的。

Так не говорят.

你不能这么说。

Как это так?

怎么会呢?

Не говори так.

不要这样说。

- Лучше.
- Так лучше.

好多了。

Уже так поздно?

已经这么晚了?

Можно так написать?

可以这样写吗?

Все так думают.

大家都是这样想的。

Не говорите так.

別這樣說話。

Так всегда было.

一直都是这样的。

Это так скучно.

这太无聊了。

Это так просто.

就这么简单。

Это так трудно?

这有那么难吗?

Так и есть!

就是!

Я так устала!

我好累。

А так правильно?

这样呢,是对的吗?

Так поступать нечестно.

这种做法极不公平。

Это так вкусно.

真好吃。

- Извиняюсь, что был так груб.
- Прости, что был так груб.
- Простите, что был так груб.
- Прости, что была так груба.
- Простите, что была так груба.

對不起,我太無理了。

- Я так по тебе скучаю.
- Я так скучаю по вас.
- Я так по вам скучаю.
- Мне так тебя не хватает.
- Мне так вас не хватает.

- 我如此想念你。
- 好想見到你

- Оба написания правильны.
- Можно писать и так, и так.

兩個拼法都對。

- Пожалуйста, не говорите так быстро.
- Не говори так быстро, пожалуйста.
- Не говорите так быстро, пожалуйста.

- 请不要说得那么快。
- 請不要說得這麼快。

- Мне так её не хватает.
- Я так по ней скучаю.
- Я так по ним скучаю.

我那么想念她。

- Не воспринимай всё так серьёзно.
- Не принимай всё так всерьёз.
- Не воспринимайте всё так серьёзно.

不要把事情看得這麼嚴重。

- Надеюсь, что так.
- Надеюсь.
- Надеюсь, что это так.
- Я надеюсь.

我希望如此。

- Почему ты так рано встал?
- Почему ты так рано поднялся?

你為什麼這麼早起?

- Ты прав, что так думаешь.
- Вы правы, что так думаете.

你這樣的想法是對的。

- Мне так её не хватает.
- Я так по ней скучаю.

我那么想念她。

- Неудивительно, что он так сердит.
- Неудивительно, что он так зол.

難怪他這麼生氣。

- Не смотри на меня так.
- Не смотрите на меня так.

不要这样看我。

- Не смотри на меня так.
- Не смотри так на меня.

- 請不要那樣看我。
- 别这样看我。
- 不要这样看我。

- Я редко бываю так зол.
- Я редко бываю так сердит.

我很少这么生气。

- Так тебе и надо.
- Так вам и надо!
- Поделом тебе!

自作自受。

- Нет, вы не так поняли.
- Нет, ты не так понял.

不是,你誤會了。

- Здесь что-то не так.
- Что-то тут не так.

有些事错在这里。