Translation of "смеха" in German

0.004 sec.

Examples of using "смеха" in a sentence and their german translations:

- Он чуть не умер со смеха.
- Он умирал со смеха.

Er hat sich totgelacht.

- Я сложилась пополам от смеха.
- Я сложился пополам от смеха.

- Ich krümmte mich vor Lachen.
- Ich habe mich vor Lachen gekrümmt.

- Я старался удержаться от смеха.
- Я старалась удержаться от смеха.

Ich versuchte, nicht zu lachen.

Я описался от смеха.

Ich habe mir vor Lachen in die Hose gemacht.

- Я не смог удержаться от смеха.
- Я не мог удержаться от смеха.

Ich musste lachen.

День без смеха - потерянный день!

- Ein Tag ohne Lachen ist ein verlorener Tag.
- Ein Tag, an dem man nicht lacht, ist vergeudet.

Она не смогла удержаться от смеха.

Sie konnte nicht anders: sie brach in Lachen aus.

У меня живот от смеха болит!

Mir tut vor lauter Lachen der Bauch weh!

Я не могу удержаться от смеха.

Ich kann mich vor Lachen nicht mehr halten.

Я не смог удержаться от смеха.

Ich musste lachen.

Они все пополам сгибались от смеха.

Sie bogen sich alle vor Lachen.

Я не мог удержаться от смеха.

Ich musste lachen.

- Студенты зашлись смехом.
- Студенты зашлись от смеха.

Die Schüler sind in Gelächter ausgebrochen.

Они все за бока держались от смеха.

Alle hielten sich die Seiten vor Lachen.

Том не смог удержатся от громкого смеха.

Tom konnte nicht anders, als laut aufzulachen.

Я умираю от смеха от его рассказов.

Ich habe mich totgelacht über das, was er erzählte.

- Я не смог удержаться от смеха.
- Я не мог удержаться от смеха.
- Я не мог не рассмеяться.

- Ich musste lachen.
- Ich konnte nicht umhin zu lachen.

Он не смог удержаться от смеха над этим.

Er musste darüber lachen.

- Это не смешно.
- Это не повод для смеха!

- Das ist nicht zum Lachen.
- Das ist eine ernste Angelegenheit.

Я не смог удержаться от смеха, когда услышал эту историю.

Ich konnte mir das Lachen nicht verbeißen, als ich diese Geschichte hörte.

Мы не могли удержаться от смеха из-за его шутки.

Wir konnten nicht anders, als über seinen Witz zu lachen.

- Его рассказ был настолько забавным, что никто не мог удержаться от смеха.
- Его история была такой забавной, что никто не мог удержаться от смеха.

Seine Geschichte war so lustig, dass keiner sich das Lachen verkneifen konnte.

- Его история была такой забавной, что никто не мог удержаться от смеха.
- Её история была такой забавной, что никто не мог удержаться от смеха.

Seine Geschichte war so lustig, dass alle lachen mussten.

Никто не смог удержаться от смеха, когда певец свалился со сцены.

- Es gab kaum jemanden, der nicht lachte, als der Sänger von der Bühne fiel.
- Es gab kaum jemanden, der nicht lachte, als die Sängerin von der Bühne fiel.

- Она не смогла удержаться от смеха.
- Она не могла сдержать смех.

Sie konnte sich das Lachen nicht verkneifen.

- Они лопались от смеха.
- Они громко хохотали.
- Они громко смеялись.
- Они угарали со смеху.
- Они умирали со смеха.
- Они гомерически хохотали.
- Они смеялись во всё горло.

Die haben sich kaputtgelacht.

Огурец-убийца чуть не подавился от смеха, читая байки журналистов о себе.

Die Killergurke erstickte fast vor Lachen, als sie die Spekulationen der Medien über sich las.

Том едва удержался от смеха, когда увидел, как Мэри пыталась жонглировать шариками.

Tom konnte sich kaum das Lachen verkneifen, als er sah, wie Mary versuchte, mit ein paar Bällen zu jonglieren.

- Они лопаются от смеха.
- Они хохочут во всё горло.
- Они смеются, как ненормальные.

Die lachen sich kaputt.

- Когда я услышал эту историю, я не мог не рассмеяться.
- Я не мог удержаться от смеха, когда услышал эту историю.
- Я не смог удержаться от смеха, когда услышал эту историю.

Ich konnte mir das Lachen nicht verbeißen, als ich diese Geschichte hörte.

Христофор Колумб презирал пиратов, но любил их глазные повязки. Иногда он носил такую - просто так, смеха ради.

Christoph Kolumbus hasste Piraten, aber er mochte ihre Augenklappen. Manchmal trug er eine — nur zum Spaß.

Однажды Христофор Колумб рассказал одну и ту же шутку 256 раз за день... что спровоцировало смерть всего экипажа от смеха.

Einmal erzählte Christopher Columbus an einem einzigen Tag 256 Mal den immer gleichen Witz ... und die gesamte Besatzung lachte sich zu Tode.