Translation of "чуть" in German

0.011 sec.

Examples of using "чуть" in a sentence and their german translations:

- Подождите ещё чуть-чуть.
- Подожди ещё чуть-чуть.

Warte noch etwas!

- Почти.
- Еще чуть-чуть.

- Beinahe.
- Fast.

Давайте чуть-чуть отдохнём.

Verschnaufen wir ein wenig.

Подожди ещё чуть-чуть.

Warte noch etwas!

Совсем чуть-чуть, пожалуйста.

Bitte nur ein bisschen.

Поработай чуть-чуть, может, похудеешь!

Arbeite ein bisschen! Dadurch wirst du abnehmen.

- Совсем немного.
- Совсем чуть-чуть.

Nur ein kleines bißchen.

Подожди ещё чуть-чуть, пожалуйста.

Bitte warte noch ein Weilchen.

- Подожди секундочку.
- Подожди чуть-чуть.

Wartet ein bisschen.

Попробуй чуть-чуть этого пирога.

Probier mal etwas von diesem Kuchen.

- Подождите ещё чуть-чуть.
- Подожди ещё немного.
- Подождите ещё немного.
- Подожди ещё чуть-чуть.

Warte noch etwas!

Её чуть-чуть не переехал грузовик.

Sie ist fast von einem Lastwagen überfahren worden.

"Ты говоришь по-русски?" — "Чуть-чуть".

„Sprichst du Russisch?“ – „Ein bisschen.“

- Да, немного.
- Да, немножко.
- Да, чуть-чуть.

Ja, ein kleines bisschen.

- Подожди ещё немного.
- Подожди ещё чуть-чуть.

Warte noch etwas!

- Ты чуть не умер.
- Ты чуть не умерла.
- Вы чуть не умерли.

- Du wärest fast gestorben.
- Sie wären fast gestorben.

- Том чуть не расплакался.
- Том чуть не заплакал.

Tom hätte fast angefangen zu weinen.

- Меня чуть не зарезали.
- Меня чуть не закололи.

Ich wäre fast niedergestochen worden.

- Я чуть не умер.
- Я чуть не умерла.

Ich wäre beinahe gestorben.

- Я чуть не заплакал.
- Я чуть не плакал.

Ich hätte fast geheult.

- Тома чуть не поймали.
- Том чуть не попался.

Tom wäre fast erwischt worden.

Неужели тебе хотя бы чуть-чуть не любопытно?

Bist du denn kein bisschen neugierig?

- Он чуть не убился.
- Его чуть не убили.

- Er ist nur knapp dem Tod entkommen.
- Er entging nur knapp dem Tode.
- Er entging knapp dem Tode.

- Мэри чуть не расплакалась.
- Мэри чуть не заплакала.

Maria hätte fast angefangen zu weinen.

- Я чуть не утонул.
- Я чуть не утонула.

Ich wäre fast ertrunken.

Чуть не слетел!

Das war knapp!

Чуть не пропали.

Das war knapp!

Кофе чуть теплый.

Der Kaffee ist nur lauwarm.

Подойди чуть ближе.

Kommen Sie ein bisschen näher!

Том чуть живой.

Tom ist kaum noch am Leben.

Чуть больше двух.

Knapp über 2.

Говори чуть громче.

Sprich ein bisschen lauter!

Рубашка чуть великовата.

Dieses Hemd sitzt etwas locker.

- Вы можете немного подождать?
- Ты можешь немного подождать?
- Можешь немного подождать?
- Можете немного подождать?
- Можешь чуть-чуть подождать?
- Можете чуть-чуть подождать?

Können Sie einen Moment warten?

- Я чуть не уронил тарелку.
- Я чуть тарелку не уронил.

Ich habe fast einen Teller fallen lassen.

- Я чуть не забыл деньги.
- Я чуть не забыла деньги.

Ich hätte fast mein Geld vergessen.

- Ты чуть не забыл деньги.
- Ты чуть не забыла деньги.

- Du hättest beinahe dein Geld vergessen.
- Du hättest fast dein Geld vergessen.
- Sie hätten fast Ihr Geld vergessen.
- Ihr hättet fast euer Geld vergessen.

- Я едва знаю Тома.
- Я совсем чуть-чуть знаю Тома.

Ich kenne Tom kaum.

- Он чуть не потерял глаз.
- Он чуть не лишился глаза.

Er hätte fast ein Auge verloren.

- Том вчера чуть не погиб.
- Том вчера чуть не умер.

Tom wäre gestern fast gestorben.

Сделай радио чуть громче.

- Mach das Radio ein bisschen lauter.
- Dreh das Radio ein bisschen auf.

Чуть правее, вот так!

Etwas mehr nach rechts, so!

Он приехал чуть позже.

Er kam kurz darauf an.

Его чуть не задавили.

Er wäre um ein Haar überfahren worden.

Тома чуть не уволили.

Tom wurde beinahe gefeuert.

Она чуть не утонула.

- Sie wäre fast ertrunken.
- Sie war kurz vor dem Ertrinken.

Я чуть не сдался.

Ich war nahe daran, aufzugeben.

Том чуть выше тебя.

- Tom ist ein bisschen größer als du.
- Tom ist ein bisschen größer als Sie.

Тома чуть не убили.

Tom wurde beinahe getötet.

Ты можешь чуть помедленнее?

Geht das ein bisschen langsamer?

Чуть погодя, пришёл он.

Nach einer kurzen Weile kam er.

Парень чуть не утонул.

Der Junge war fast ertrunken.

Ребёнок чуть не утонул.

Das Kind ertrank beinahe.

Мне нужно чуть передохнуть.

Ich muss kurz verschnaufen.

Он чуть не утонул.

Er wäre fast ertrunken.

Я перезвоню чуть позже.

Ich werde wenig später zurückrufen.

Нас чуть не поймали.

Wir wären beinahe erwischt worden.

Этот пример чуть сложнее.

Dieses Beispiel ist etwas komplexer.

Том чуть не подавился.

Tom ist fast erstickt.

Том чуть не плакал.

- Tom weinte fast.
- Tom hat fast geweint.

Том чуть не рассмеялся.

Tom lachte beinahe.

Я чуть не умер.

- Ich wäre fast gestorben.
- Ich wäre beinahe gestorben.

Я чуть не порезался.

Ich hätte mich fast geschnitten.

Том чуть не утонул.

Tom wäre fast ertrunken.

Том чуть не умер.

Tom kam fast ums Leben.

Том чуть не заплакал.

Tom hätte fast angefangen zu weinen.

Том чуть моложе Мэри.

Tom ist etwas jünger als Maria.

Том чуть не выиграл.

Tom hat fast gewonnen.

Она чуть не рассердилась.

Sie wäre fast böse geworden.

Мэри чуть не рассердилась.

Maria wäre fast böse geworden.

Он чуть постарше меня.

- Sie ist etwas älter als ich.
- Er ist etwas älter als ich.

- Тома чуть не переехал самосвал.
- Том чуть не попал под самосвал.
- Том чуть не угодил под самосвал.

- Tom wäre beinahe von einem Kipplaster überfahren worden.
- Tom wäre beinahe von einem Muldenkipper überfahren worden.

- Она чуть не упала в обморок.
- Она чуть не потеряла сознание.

- Sie wurde fast ohnmächtig.
- Sie fiel fast in Ohnmacht.
- Sie wäre beinahe in Ohnmacht gefallen.

- Меня чуть инфаркт не хватил.
- У меня чуть инфаркт не случился.

- Ich hätte fast einen Herzinfarkt erlitten.
- Ich stand kurz vor einem Herzinfarkt.

- Я немного говорю по-французски.
- Я чуть-чуть говорю по-французски.

Ich spreche ein bisschen Französisch.

- Меня чуть не сбил грузовик.
- Я чуть не попал под грузовик.

Fast hätte mich ein Lastwagen überfahren.

Том знает обо всём чуть-чуть, но ни о чем много.

Tom versteht von allem ein bisschen, aber von nichts sehr viel.

- Том чуть не упал в обморок.
- Том чуть не потерял сознание.

Tom wäre beinahe in Ohnmacht gefallen.

- Том чуть не опоздал на автобус.
- Том чуть не упустил автобус.

Tom hätte fast den Bus verpasst.

И вот наконец это происходит. Я протягиваю ей руку. Совсем чуть-чуть.

Und dann passiert es einfach. Ich streckte meine Hand aus.

- Происшествие чуть не стоило ему жизни.
- Авария чуть не стоила ему жизни.

- Der Unfall hat ihn fast das Leben gekostet.
- Der Unfall hätte ihn fast sein Leben gekostet.

- Я чуть не забыл это сделать.
- Я чуть не забыл сделать это.

Das hätte ich beinahe vergessen.

- Это чуть не стоило ему жизни.
- Это чуть не стоило ей жизни.

- Es hätte ihn fast das Leben gekostet.
- Es hätte sie fast das Leben gekostet.

- Я легла спать чуть позже обычного.
- Я лёг спать чуть позже обычного.

- Ich bin etwas später als gewöhnlich ins Bett gegangen.
- Ich ging etwas später als sonst ins Bett.

- Я чуть не опоздала на поезд.
- Я чуть не опоздал на поезд.

Ich hätte beinahe den Zug verpasst.

- Том чуть не свалился с дерева.
- Том чуть не упал с дерева.

Tom fiel fast vom Baum.

- Том чуть не упал с лестницы.
- Том чуть не упал со стремянки.

Tom fiel fast von der Leiter.

достойны чуть большего, чем другие.

sind auch etwas mehr wert.

Это заняло чуть больше часа.

Es dauerte kaum mehr als eine Stunde.

Пожилую женщину чуть не сбило.

Die alte Frau wurde beinahe überfahren.

Кошку чуть не переехало грузовиком.

Die Katze wurde beinahe von einem LKW überfahren.