Translation of "самую" in German

0.005 sec.

Examples of using "самую" in a sentence and their german translations:

И в самую темную фазу

Und während der dunkelsten Mondphase

Я оставил самую лучшую напоследок.

Ich habe mir das beste für den Schluss aufgehoben.

Я жду ту самую женщину.

Ich warte auf die richtige Frau.

Он вытянул самую короткую соломинку.

Er hat den Kürzeren gezogen.

[Где можно найти самую свежую информацию?]

[Wo findet man aktuelle Informationen?]

чтобы избежать самую жаркую часть дня.

um nicht in der größten Hitze des Tages unterwegs zu sein.

представьте самую могущественную армию в мире

Stellen Sie sich die mächtigste Armee der Welt vor

- Ты совершаешь самую большую ошибку в своей жизни.
- Вы совершаете самую большую ошибку в своей жизни.

- Du bist dabei, den größten Fehler deines Lebens zu begehen.
- Du begehst gerade den größten Fehler deines Lebens.

Принцесса отправлена в самую далёкую темницу замка.

Die Prinzessin wurde in den tiefsten Kerker des Schlosses geworfen.

Белка взобралась на самую вершину телеграфного столба.

Das Eichhörnchen kletterte bis ganz nach oben auf den Telegraphenmast.

- В ту самую секунду я влюбился в этот язык.
- В ту самую секунду я влюбилась в этот язык.

In derselben Sekunde verliebte ich mich in die Sprache.

Добро пожаловать в самую удивительную ночь на Земле.

Willkommen zur überraschendsten Folge von Die Erde bei Nacht. DIE ERDE BEI NACHT

Но революция теперь входила в самую крайнюю фазу:

Aber die Revolution trat jetzt in ihre extremste Phase ein:

О себе он думал в самую последнюю очередь.

Er dachte an sich, selbst zuletzt.

Попытайся не сделать ту же самую ошибку дважды.

Versuch, nicht denselben Fehler zweimal zu machen.

Забыв об опасности, он ринулся в самую гущу боя.

Die Gefahr vergessend warf er sich ins dichteste Kampfgetümmel.

Какую самую безумную вещь ты делал в последнее время?

Was ist das Verrückteste, was du in letzter Zeit getan hast?

Он умер в эту самую ночь семь лет назад.

Er starb in ebendieser Nacht vor sieben Jahren.

Но пока... ...эта семья пережила самую длинную ночь на Земле.

Doch fürs Erste hat diese Familie die längste Nacht auf Erden überstanden.

Самую большую радость чувствуешь тогда, когда меньше всего её ожидал.

Die schönste Freude erlebt man immer da, wo man sie am wenigsten erwartet hat.

Я бы хотел взять напрокат на неделю самую дешёвую машину.

Ich möchte für eine Woche ihren günstigsten Wagen mieten.

мы можем сказать самую ясную и точную информацию по этому вопросу

Wir können die klarsten und genauesten Informationen zu diesem Thema sagen

Хардрада бросился в самую гущу битвы, без брони, держа свой меч

Hardrada warf sich ungepanzert in die Mitte des Kampfes und schwang sein Schwert mit

Сказать по правде, мужчины ей нравились самую капельку больше, чем женщины.

Sie mochte Männer, um ehrlich zu sein, ein klitzekleines bisschen mehr als Frauen.

Я слишком поздно обнаружил, что пропустил самую главную часть своего доклада.

Ich entdeckte zu spät, dass ich den wichtigsten Teil meiner Rede ausgelassen hatte.

- Том опять сделал ту же ошибку.
- Том снова сделал ту же самую ошибку.
- Том опять совершил ту же самую ошибку.
- Том вновь совершил ту же ошибку.

Tom machte nochmal denselben Fehler.

В пустыне очень важно рано вставать, чтобы избежать самую жаркую часть дня.

Es ist wichtig, in der Wüste früh aufzubrechen, damit man nicht in der heißesten Tageszeit unterwegs ist.

Дровосек отвёл детей в самую отдалённую часть леса и оставил их там.

Der Holzfäller führte die Kinder in den tiefsten Teil des Waldes und verließ sie.

- Я хотел самый лучший
- Я хотел самую лучшую.
- Я хотел самое лучшее.

- Ich wollte das Beste.
- Ich wollte die Beste.

Том не хотел совершать ту же самую ошибку, что и его сестра.

Tom wollte nicht den gleichen Fehler wie seine Schwester machen.

Я хотел бы самую недорогую комнату, которая у вас есть, на четыре ночи.

Ich hätte gerne das billigste Zimmer, das Sie haben, für vier Nächte.

Мы скрываем свои самые интересные мысли и свою самую интересную сторону от других.

Wir halten unsere interessantesten Gedanken und den interessantesten Teil von uns selbst geheim.

Леонардо да Винчи начал делать самую известную картину мира, Мона Лиза, в тот же период

Leonardo Da Vinci begann im gleichen Zeitraum mit der Herstellung des bekanntesten Gemäldes der Welt, Mona Lisa

Том сидел один за частным столиком и ел самую дорогую еду, которая была в ресторане.

Tom saß allein an einem Privattisch und aß das teuerste Gericht, das in dem Restaurant gereicht wurde.

Тем не менее в 1811 году он начал собирать самую большую армия, которую когда-либо видела Европа...

Dennoch begann er in 1811 die größte Armee aufzustellen, die Europa je gesehen hatte.

Секрет долгого брака? Он очень прост: тебе лишь нужно найти ту самую женщину и как следует постареть.

Das Geheimnis der langen Ehe? Ganz einfach: Man muss nur die richtige Frau finden und alt genug werden.

Так что это, Google не дает нам самую точную информацию, а только информацию, что он получает деньги в обмен

Google gibt uns also nicht die genauesten Informationen, sondern nur Informationen, die es als Gegenleistung erhält

Во всем мире люди разговаривают на семи тысячах языках, все вместе они составляют самую большую коллекцию человеческих знаний, которая когда-либо существовала.

In der Welt werden siebentausend Sprachen gesprochen und zusammen genommen beinhalten sie die größte Sammlung menschlichen Wissens, die es je gab.