Translation of "самой" in German

0.008 sec.

Examples of using "самой" in a sentence and their german translations:

Он был самой добротой.

- Er war echt freundlich.
- Er war die Güte selbst.
- Er war die Güte in Person.

- Мэри не нужно идти туда самой.
- Мэри не нужно ехать туда самой.

Maria muss nicht selbst gehen.

Ей пришлось делать всё самой.

Sie musste alles selber machen.

Мэри пришлось делать всё самой.

Maria musste alles selbst machen.

Не хватает ещё самой малости.

Es fehlt nur noch ein Alzerl.

Она написала письмо самой себе.

Sie schrieb einen Brief an sich selbst.

Моя тыква была самой лучшей.

Mein Kürbis war der beste.

Страх смерти хуже самой смерти.

Die Angst vor dem Tod ist schlimmer als der Tod selbst.

Часто ей приходилось идти самой.

Oft musste sie selbst hingehen.

- Будь самим собой.
- Будьте самим собой.
- Будь самой собой.
- Будьте самой собой.
- Будь собой.

- Sei du selbst!
- Sei du selbst.

Речь шла не о самой высокой горе мира, а о самой высокой горе Европы.

Die Rede war nicht von dem höchsten Berg der Welt, sondern von dem höchsten Berg Europas.

«Хм... Женщина, решившая быть самой собой?»

"Frauen, sich selbst treu?"

Безответная, откровенная переписка с самой собой.

Der geheime und stille Austausch mit mir selbst.

сохраняя особенность самой длинной молитвенной комнаты

unter Beibehaltung der Eigenschaft des längsten Gebetsraums

Мэри самой приходится шить себе одежду.

Maria muss sich selbst ihre Kleider nähen.

Ей не нужно ходить туда самой.

- Sie muss nicht selbst gehen.
- Es ist nicht nötig, dass sie selbst geht.
- Sie braucht nicht selbst zu gehen.
- Sie braucht nicht selbst hinzugehen.

Ей не следует идти туда самой.

Sie muss nicht selbst gehen.

Она осталась незамужней до самой смерти.

Sie blieb bis zu ihrem Tod ledig.

Том оставался холостяком до самой смерти.

Tom blieb bis zu seinem Tode Junggeselle.

- Будь самим собой.
- Будь самой собой.

Sei du selbst!

Нелегко быть самой младшей в семье.

Es ist nicht leicht, die Jüngste in der Familie zu sein.

Наш дом на самой вершине холма.

Unser Haus steht ganz oben auf dem Hügel.

До самой смерти Том оставался холостяком.

Tom blieb bis zum Tage seines Todes Junggeselle.

До самой смерти Том был холостяком.

Tom war bis zum Tage seines Todes Junggeselle.

- Не лги самому себе.
- Не ври самому себе.
- Не лги самой себе.
- Не ври самой себе.
- Не лгите самому себе.
- Не лгите самой себе.

Mach dir nichts vor.

- Замужество было самой большой ошибкой в моей жизни.
- Женитьба была самой большой ошибкой в моей жизни.

Dich zu heiraten war der größte Fehler meines Lebens.

и является самой важной проблемой в мире,

und das wichtigste Thema von allen,

26 лет назад на этой самой сцене.

vor 26 Jahren, auf genau dieser Bühne.

Появление той же самой структуры Pramit удивительно

Das Aussehen der gleichen Pramit-Struktur ist erstaunlich

Самой большой компанией в мире была Apple

Das größte Unternehmen der Welt war Apple

Город расположен в самой северной точке Японии.

Die Stadt ist an der nördlichsten Spitze Japans gelegen.

И они жили счастливо до самой смерти.

Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.

Идите по этой дороге до самой реки.

- Folgen Sie dieser Straße, bis Sie zum Fluss kommen.
- Folg dieser Straße, bis du zum Fluss kommst.
- Folgt dieser Straße, bis ihr zum Fluss kommt.

Она была самой красивой девушкой на пляже.

Sie war das schönste Mädchen am Strand.

Мы здесь по той же самой причине.

Aus ebendiesem Grunde sind wir hier.

Мария была самой красивой девушкой в деревне.

Maria war das schönste Mädchen im Dorf.

Я достаточно взрослая, чтобы сделать это самой.

Ich bin groß genug. Ich kann das schon alleine.

Том посоветовал Мэри не делать это самой.

Tom riet Maria von einem Alleingang ab.

а в нечистом и рискованном бизнесе самой жизни.

sondern im chaotischen, empfindlichen Alltag.

РАССКАЗЧИК Вы всегда были в самой гуще событий.

SPRECHER: Ihr wart direkt am Ort des Geschehens.

Является ли Гиндза самой оживлённой улицей в Японии?

Ist Ginza die geschäftigste Straße in Japan?

Даже у самой быстрой лошади всего четыре ноги.

Auch das schnellste Pferd hat nur vier Beine.

Мэри была, безусловно, самой красивой девушкой на вечеринке.

Mary war auf jeden Fall das hübscheste Mädchen auf der Party.

Она была самой красивой женщиной во всём королевстве.

Sie war die schönste Frau im ganzen Reiche.

На самой высокой точке утёса возвышается старинный замок.

Auf dem höchsten Punkt des Felsmassivs erhebt sich ein altes Schloss.

- Мне надо самому туда пойти.
- Мне надо самой туда пойти.
- Мне надо самому туда поехать.
- Мне надо самой туда поехать.
- Мне надо самому туда сходить.
- Мне надо самой туда сходить.
- Мне надо самому туда съездить.
- Мне надо самой туда съездить.

- Da muss ich selbst hingehen.
- Da muss ich selber hingehen.

- Мне пришлось сделать это самому.
- Мне пришлось сделать это самой.
- Мне пришлось делать это самому.
- Мне пришлось делать это самой.

Ich musste es selber machen.

- Мне пришлось все делать самому.
- Мне приходилось все делать самому.
- Мне приходилось всё делать самой.
- Мне пришлось все делать самой.

Ich musste alles alleine machen.

Устроиться на самой тонкой ветви – лучший шанс пережить ночь.

Ein Schlafplatz auf dem dünnsten Ast ist die beste Chance, die Nacht zu überleben.

Короче говоря, этот вирус уже существует в самой природе

Kurz gesagt, dieses Virus existiert bereits in der Natur

что один наблюдатель сравнил их с самой Имперской гвардией.

dass ein Beobachter sie mit der kaiserlichen Garde selbst verglich.

Яйца отложены в самой глубине норы. Их невозможно рассмотреть.

Die Eier liegen hinten, im Dunkeln. Es ist unmöglich, sie zu sehen.

Эта площадь когда-то считалась самой оживленной площадью Европы.

Dieser Platz galt einst als der verkehrsreichste Platz in Europa.

Он поклялся своей невесте в верности до самой смерти.

Er schwor seiner Verlobten Treue bis zum Tod.

Какую книгу о Гарри Поттере ты считаешь самой лучшей?

Welches Harry-Potter-Buch findest du am besten?

- Просто будь собой.
- Просто будь самим собой.
- Просто будьте собой.
- Просто будьте самим собой.
- Просто будь самой собой.
- Просто будьте самой собой.

- Sei einfach du selbst!
- Seid einfach ihr selbst!
- Seien Sie einfach Sie selbst!

- Я хочу посвятить эту песню Мэри — самой прекрасной женщине на свете.
- Я хочу посвятить эту песню Мэри — самой красивой женщине в мире.

Ich möchte dieses Lied Maria widmen, der schönsten Frau auf der Welt.

Мэри в любом случае была самой красивой девушкой на празднике.

Mary war auf jeden Fall das hübscheste Mädchen auf der Party.

- Мне самому надо это сделать.
- Мне самой надо это сделать.

- Ich muss es selber machen.
- Ich muss es selbst machen.

- Ей надо пойти туда самой.
- Она должна сама туда пойти.

Sie muss dort selbst hingehen.

- Мне пришлось делать всё самому.
- Мне пришлось делать всё самой.

Ich musste alles selber machen.

- Тебе пришлось делать всё самому.
- Тебе пришлось делать всё самой.

- Du musstest alles selber machen.
- Sie mussten alles selbst machen.
- Du musstest alles selbst machen.

Том потянулся за словарём, который был на самой верхней полке.

Tom griff nach einem Wörterbuch, das ganz oben im Regal stand.

Ожирение считается самой серьёзнейшей проблемой со здоровьем в развитых странах.

Übergewichtigkeit wird als das bei weitem schwerwiegendste Gesundheitsproblem angesehen, welches auf die entwickelte Welt zukommt.

Мы обращались с ним в самой вежливой форме, какая возможна.

Wie behandelten ihn so höflich als irgend möglich.

Президент самой большой страны в мире не знает английского языка.

Der Präsident des größten Landes der Welt versteht kein Englisch.

- Мне некого винить, кроме самого себя.
- Мне некого винить, кроме себя самого.
- Мне некого винить, кроме себя самой.
- Мне некого винить, кроме самой себя.

- Keinem außer mir kann ich die Schuld geben.
- Ich kann nur mir selbst die Schuld geben, niemandem sonst.

- Мне надо было сделать это самому.
- Мне надо было сделать это самой.
- Надо было мне это самому сделать.
- Надо было мне это самой сделать.

Ich hätte es selber tun sollen.

- Тебе надо было это самому сделать.
- Тебе надо было это самой сделать.
- Вам надо было это самому сделать.
- Вам надо было это самой сделать.

Du hättest es selbst tun sollen.

Так вы сможете избежать самой жаркой части дня. Уже становится жарче,

um nicht zur heißesten Zeit des Tages unterwegs zu sein. Es wird bereits heißer

- Надо, чтобы она пошла туда сама.
- Ей надо пойти туда самой.

Sie muss dort selbst hingehen.

Самой холодной зимой на моей памяти было лето в Сан-Франциско.

Der kälteste Winter, den ich je erlebt habe, war ein Sommer in San Francisco.

В самой потайной комнате замка лежало величайшее сокровище мира – Книга Истин.

In der geheimsten Kammer des Schlosses lag der größte Schatz auf Erden: das Buch der Wahrheit.

- Пожалуйста.
- Мне самому приятно.
- Мне самой приятно.
- Мне это в радость.

- Sehr angenehm.
- Das Vergnügen ist ganz meinerseits.

- Всегда оставайся собой!
- Всегда оставайся самим собой!
- Всегда оставайся самой собой!

Sei immer du selbst!

- Я здесь, чтобы удержать тебя от совершения самой большой ошибки в твоей жизни.
- Я здесь, чтобы удержать вас от совершения самой большой ошибки в вашей жизни.

- Ich bin hier, um dich davon abzuhalten, den größten Fehler deines Lebens zu begehen.
- Ich bin hier, um Sie davon abzuhalten, den größten Fehler Ihres Lebens zu begehen.

Путешествие на Луну потребовало самой большой ракеты, которую НАСА когда-либо проектировало.

Um zum Mond zu reisen, war die größte Rakete erforderlich, die die NASA jemals entworfen hatte.

Это на самом деле причина, почему поисковая система Google является самой большой.

Dies ist eigentlich der Grund, warum die Google-Suchmaschine die größte ist.

Волга, имеющая длину в 3530 километров, является самой длинной рекой в Европе.

Die Wolga ist mit 3530 km der längste Fluss in Europa.

Она была самой красивой девушкой из тех, что я когда-либо видел.

Sie war das hübscheste Mädchen, das ich je gesehen hatte.

солдат - самой большой армии, когда-либо существовавшей в Европе - через 400-мильный фронт.

Soldaten - der größten Armee, die jemals in Europa gesehen wurde - über eine 400-Meilen-Front.

Ваша мать была самой красивой девочкой в школе... но только 25 лет назад.

Eure Mutter war das schönste Mädchen in der Schule ... das ist halt 25 Jahre her.

- Вам некого винить, кроме себя.
- Тебе некого винить, кроме себя самого.
- Тебе некого винить, кроме себя самой.
- Вам некого винить, кроме себя самого.
- Вам некого винить, кроме себя самой.

Du kannst dafür nur dir selbst die Schuld geben.

- Я буду любить тебя, пока не умру.
- Я буду любить тебя до самой смерти.

Ich werde dich lieben, bis ich sterbe.

- Я не доверяю никому, кроме себя самого.
- Я не доверяю никому, кроме себя самой.

Ich traue niemandem außer mir selbst.

Мы делали всё возможное и будем делать это и дальше, до самой последней минуты.

Wir haben alles Mögliche getan und werden es auch weiterhin tun, bis zur letzten Minute.

Я слышал разговоры, что эта зима может быть самой холодной за последние десять лет.

Ich habe sagen hören, dass es der kälteste Winter wäre, den wir in den vergangenen zehn Jahren hatten.

Язычками длиной, почти равной их телу, они могут лакать сладкий нектар на самой глубине цветков.

Mit Zungen fast so lang wie ihre Körper schlecken sie den zuckerhaltigen, verborgenen Nektar.

- Тебе придётся самому это сделать.
- Тебе придётся самой это сделать.
- Вам придётся сделать это самим.

Das wirst du wohl allein machen müssen.

- Мне удалось починить машину самому.
- Мне удалось починить машину самой.
- Мне удалось починить машину самостоятельно.

Ich habe es geschafft, mein Auto selbst zu reparieren.