Translation of "себе" in Japanese

0.019 sec.

Examples of using "себе" in a sentence and their japanese translations:

- Оставь себе.
- Оставьте себе.
- Оставь его себе.
- Оставьте его себе.
- Оставь её себе.
- Оставьте её себе.

取っておいて。

оставить себе

お金を自分の手元に残すか

Ничего себе!

わあ!

Ничего себе.

ワオ!

- Найди себе приличный костюм.
- Достань себе приличный костюм.

いい服を買え。

Сложно себе представить

ご想像のとおり

Остальное оставь себе.

残りはとっておけ。

Позаботься о себе.

お体を大切に。

Результат так себе.

結果はまずまずといったところだ。

- Он сам себе могилу роет.
- Он роет себе могилу.

彼は自ら墓穴を掘ってるね。

- Сдачи не надо.
- Оставь себе сдачу.
- Сдачу оставьте себе.

- お釣りは取っておいて。
- おつりは取っておいてください。
- お釣りはいいです。
- お釣りは結構です。

- Она любила разговаривать о себе.
- Она любила говорить о себе.
- Она любила поговорить о себе.

彼女は自分の話をするのが好きだった。

- Он требовал себе часть дохода.
- Он требовал себе часть прибыли.

彼は利益の分け前を要求した。

- Помогая другим, ты помогаешь себе.
- Помогать другим — это помогать себе.

他人を助けることは自分を助けること。

- Я должен погладить себе рубашку.
- Мне надо себе рубашку погладить.

シャツにアイロンをかけなければなりません。

или вопрос самому себе:

本当にもう一杯のワインが必要か

И я сказал себе:

それで思いました

Я обжег себе ногу.

- 足にやけどをした。
- 私は足にやけどをした。

Можешь оставить книгу себе.

君はその本を持っていていいよ。

- Ничего себе!
- Ёшкин кот!

何てこった。

Так себе, ничего особенного.

及第点よ。これぐらい大したことないわ。

Он не в себе.

- 彼は正気ではない。
- 彼は上の空だ。

Он лжет о себе.

彼は自分について嘘を言っています。

Он погладил себе брюки.

彼はズボンをアイロンがけしていた。

Всегда будь верен себе.

いつも自分自身に誠実でいなさい。

Больше уверенности в себе!

もっと自信持ちなよ。

Том погладил себе брюки.

トムはズボンにアイロンをかけた。

Я хочу себе лодку.

私はボートが欲しい。

Он присматривает себе работу.

- 彼は職を探している。
- 彼は仕事を探している。

Сдачу оставьте себе, пожалуйста.

釣り銭は取っておいてください。

Добродетель — сама себе награда.

徳はそれ自体が報いである。

Концерт был так себе.

コンサートはあまり良くなかった。

Том сделал себе татуировку.

トムはタトゥーを入れた。

Расскажите нам о себе.

あなた達のことを教えて。

Вы уверены в себе?

自信がありますか?

Учитель он так себе.

彼はたいした教師ではない。

- Прежде всего, позаботься о себе.
- В первую очередь, позаботься о себе.

- 何よりも、お体を大切に。
- とりわけ体に気をつけなさい。

- Он думает только о себе.
- Он только о себе и думает.

彼は自分の事しか考えない。

- Он пригласил меня к себе.
- Он пригласил меня к себе домой.

彼は私を家に招いた。

- Она пригласила меня к себе.
- Она пригласила меня к себе домой.

彼女は私を家に招待した。

- Необходимо больше уделять себе внимания.
- Тебе надо лучше о себе заботиться.

もっと自分を大切にしなければだめですよ。

- Я его пригласил к себе домой.
- Я его пригласил к себе.

うちに彼を誘った。

- Ты должен воспитывать в себе терпение.
- Ты должна воспитывать в себе терпение.
- Вы должны воспитывать в себе терпение.

あなたは忍耐力を身につけるべきだ。

- Выпиши это себе, чтобы не забыть.
- Выпишите это себе, чтобы не забыть.

忘れないようにそれを書き留めておきなさい。

- Он гладил свои штаны.
- Он гладил себе брюки.
- Он погладил себе брюки.

彼はズボンをアイロンがけしていた。

- Не все могут позволить себе машину.
- Не каждый может позволить себе машину.

誰でも車が持てるわけではない。

- Положи это к себе в рюкзак.
- Положите это к себе в рюкзак.

これはバックパックの中にしまいなさい。

- Мы должны сами о себе позаботиться.
- Мы сами должны о себе заботиться.

自分の健康に注意しなければいけない。

- Положи это к себе в сумку.
- Положите это к себе в сумку.

これは鞄の中にしまって。

открыть что-то в себе.

それらを見つけ出すのは 私たち自身の役目なのです

Я завёл себе сервер Майнкрафт,

そこで マインクラフトのサーバーを 用意して

Представьте себе обычный план города

従来的な都市基本計画では

Первое впечатление было так себе.

あまり良い第一印象ではありませんでした

и бросили вызов самим себе —

私たち自身も 難しいことに挑戦しました

Олень бежал сам по себе.

鹿は1頭だけで走っていた。

Я должен погладить себе рубашку.

シャツにアイロンをかけなければなりません。

Я прищемил себе палец дверью.

ドアに指をはさみました。

Мой брат купил себе электрогитару.

兄はエレキギターを買いました。

Король подчинил себе все племена.

王はすべての種族を服従させた。

Я пообещал себе больше читать.

もっと本を読もうと誓いました。

Поэт из неё так себе.

彼女は大した詩人ではありません。

Она держала секрет при себе.

彼女はその秘密を自分の胸ひとつに秘めておいた。

Она, похоже, нашла себе парня.

彼女にいい人ができたらしい。

Пусть сами о себе позаботятся.

- 彼らのことは放っておけよ。
- あいつらのことは放っときな。

Он построил себе новый дом.

彼は自分のために新しい家を建てました。

Он держал секрет при себе.

彼はその秘密を人にもらさなかった。

Она обожгла себе левую руку.

- 彼女は左手をやけどした。
- 彼女は左手に火傷をした。

- Пускай себе!
- Шут с ним!

- どうでもいい!
- どうでもいいや!

Он купил себе хороший фотоаппарат.

彼は良いカメラを買った。

Хочу себе друга по переписке.

ペンフレンドが欲しい。

Сейчас он предоставлен самому себе.

彼は自立した。

Я могу о себе позаботиться.

自分のことは自分でできます。

Ребёнок неспособен заботиться о себе.

赤ん坊は自分の世話が出来ない。

Она сама себе могилу копает.

彼女は墓穴を掘っている。

Я думаю купить себе машину.

私は車を買うつもりです。

Мы должны создать себе репутацию.

私たちは信用を獲得しなければならない。

Ты нашла себе хорошего парня.

いい男見つけたね。

Она любит говорить о себе.

彼女は自分のことを話すのが好きだ。

Положи это себе в карман.

- これはポケットの中にしまいなさい。
- これはポッケに入れなさい。

"Как настроение?" - "Да так себе".

「調子はどうだ?」「まぁまぁだね」

Можно я оставлю это себе?

これももらっておいても、良いですか。

Хорошего парня ты себе заграбастала.

いい男見つけたね。

Я оставлю эту книгу себе.

あの本を自分のためにとっておこう。

На втором — вы говорите себе:

2つ目のシナリオはこうです

Том не уверен в себе.

トムは自分に全く自信がないようだ。

Он думает исключительно о себе.

彼は自分の事しか考えない。

Том высокого мнения о себе.

トムはうぬぼれている。

Том купил себе подержанную Тойоту.

トムはトヨタの中古車を買った。

- Я положил немного сливок себе в кофе.
- Я добавил себе в кофе сливок.
- Я добавил себе в кофе немного сливок.

私はコーヒーにクリームを入れます。

- Он не может позволить себе отпуск.
- Он не может позволить себе взять отпуск.

彼は休暇をとる余裕がない。

- Он сказал себе: "Я это сделаю".
- Он сказал самому себе: "Я сделаю это".

彼は「私がそれをする」と独り言を言った。

- Ты можешь позволить себе взять летом отпуск?
- Вы можете позволить себе взять летом отпуск?
- Ты можешь позволить себе взять этим летом отпуск?
- Вы можете позволить себе взять этим летом отпуск?

- この夏は休みをとる余裕がありますか。
- 今年の夏は休みが取れそう?

- Я не могу позволить себе его купить.
- Я не могу позволить себе её купить.

私には買えない。