Translation of "начиная" in German

0.003 sec.

Examples of using "начиная" in a sentence and their german translations:

Стив Джобс, начиная с нуля

Steve Jobs von vorne anfangen

Нельзя построить дом начиная с крыши.

Man kann beim Hausbau nicht mit dem Dach beginnen.

Начиная с этого момента запрещается плакать.

Von jetzt ab ist es verboten zu weinen.

начиная с Нового Орлеана и заканчивая Найроби.

von New Orleans bis Nairobi.

Начиная считать после этого часа, этот человек

Nach dieser Stunde beginnt man über diesen Mann nachzudenken

Давайте попробуем разгадать тайну, начиная с этих вопросов.

Versuchen wir, das Rätsel zu lösen, indem wir mit diesen Fragen beginnen.

Начиная с того дня они полюбили друг друга.

Von dieser Zeit an begannen sie sich einander zu lieben.

На две недели, начиная со следующего дня, пожалуйста.

Für zwei Wochen ab morgen, bitte.

Виртуозность требует годы ежедневной практики, начиная с детства.

Virtuosität erfordert jahrelange, tägliche Übung vom Kindesalter an.

Начиная с ~1500х годов, математики создавали алгортимы, которые превращают

Seit ca.1500 machten sich Mathematiker daran, Algorithmen zu entwickeln,

- Начиная с тысяча девятьсот девяностого года, одиннадцать студенток получили эту награду.
- Начиная с тысяча девятьсот девяностого года, одиннадцать студенток удостоились этой награды.

- Seit 1990 haben elf Studentinnen den Preis erhalten.
- Seit 1990 haben elf Schülerinnen den Preis erhalten.

Начиная с пяти часов вечера оставшаяся выпечка продаётся за полцены.

Ab fünf Uhr abends werden die übriggebliebenen Backwaren zum halben Preis verkauft.

Начиная изучать иностранный язык, я сталкиваюсь с препятствиями, которые должен преодолеть.

Beginne ich eine fremde Sprache zu lernen, stoße ich auf Hindernisse, die ich überwinden muss.

Каждое утро, начиная с шести часов, я работаю в Центральном Парке.

Ich arbeite jeden Morgen ab 6 Uhr im Central Park.

Начиная с этого момента, я ничего больше не скажу без моего адвоката.

Ab jetzt sage ich nichts mehr ohne meinen Anwalt.

Начиная с этих 5 минут, а затем продолжая с ложью, сказанной, чтобы привлечь внимание

Beginnen Sie mit diesen 5 Minuten und fahren Sie dann mit der Lüge fort, die die Aufmerksamkeit auf sich ziehen soll

Я думаю, что сейчас они нашли шесть из них, начиная с эпохи викингов и до викингов.

Ich denke, sie haben jetzt sechs von ihnen gefunden, alle während der Wikinger- und Vor-Wikinger-Ära.

Я полностью согласен, что у дураков надо отобрать все вооружение, начиная с компьютеров и пишущих машинок.

Ich bin vollkommen einverstanden, dass man Dummköpfen jegliche Waffen wegnehmen muss, wobei man mit Computern und Schreibmaschinen anfangen sollte.

Он родился в Германии, но свои молодые годы, начиная с 13 лет, провёл с отцом в Испании.

Er wurde in Deutschland geboren, verbrachte aber ab dem 13. Lebensjahr seine Jugend bei seinem Vater in Spanien.

В тот момент, когда наша экономика растёт, наши предприятия создают рабочие места наибольшими темпами, начиная с 90-х годов, а зарплаты снова начинают расти, мы должны принять ряд решений относительно того, какой страной мы хотим быть.

In einem Moment, in dem unsere Wirtschaft wächst, unsere Betriebe so schnell neue Arbeitsplätze schaffen wie zuletzt in den 90ern, und die Gehälter steigen, müssen wir Entscheidungen treffen und uns überlegen, was für ein Land wir sein wollen.