Translation of "момента" in German

0.015 sec.

Examples of using "момента" in a sentence and their german translations:

- Я хочу дождаться нужного момента.
- Я хочу дождаться подходящего момента.
- Я хочу подождать подходящего момента.

Ich will auf den richtigen Moment warten.

...оцелот ждет своего момента.

...wartet das Ozelotweibchen ab.

С момента их появления...

Kaum sind sie geschlüpft,

Я ждал этого момента.

Ich habe auf diesen Moment gewartet.

Мы ждём подходящего момента.

Wir warten auf den richtigen Zeitpunkt.

Я ждал подходящего момента.

- Ich wartete auf den richtigen Augenblick.
- Ich wartete auf den richtigen Zeitpunkt.

Том ждал благоприятного момента.

Tom wartete auf einen günstigen Augenblick.

- Она всю жизнь ждала этого момента.
- Он всю жизнь ждал этого момента.

Sie hat ihr ganzes Leben lang auf diesen Moment gewartet.

С момента открытия этих глубоководных жерл

Seit der Entdeckung dieser Tiefseeschlote

Начиная с этого момента запрещается плакать.

Von jetzt ab ist es verboten zu weinen.

Лучшего момента и выбрать было нельзя.

- Du hättest dir keine günstigere Zeit aussuchen können.
- Sie hätten sich keine günstigere Zeit aussuchen können.

Человек начинает умирать с момента рождения.

Sobald ein Mensch geboren wird, beginnt er zu sterben.

- С этого момента, ты должен быть более осторожным.
- С этого момента, тебе следует быть более осторожным.
- С этого момента, тебе следует быть осторожнее.

Du mußt von jetzt an vorsichtiger sein.

- С этого момента я всерьёз буду заниматься английским.
- С этого момента я интенсивно буду учиться английскому.

Ich will von nun an Englisch intensiv lernen.

словами: «Давай будем друзьями с этого момента …

Worten: „Lasst uns von jetzt an Freunde sein…

Я ждала этого момента всю свою жизнь.

Schon mein ganzes Leben warte ich auf diesen Augenblick.

Я никогда не целовался до того момента.

Ich war noch nie geküsst worden.

Было два момента, когда мне было нелегко.

Es gab zwei Momente, in denen es für mich nicht einfach war.

Попытайтесь с этого момента быть более пунктуальным.

Von heute an versuchen Sie, pünktlich zu sein.

Именно этого момента я ждал всю свою жизнь.

Das ist der Moment, auf den ich mein ganzes Leben lang gewartet habe.

С этого момента она будет заботиться о тебе.

- Sie wird sich ab jetzt um dich kümmern.
- Sie wird sich ab jetzt um Sie kümmern.
- Von nun an wird sie sich um dich kümmern.

С этого момента будем говорить только по-французски.

Von jetzt an werden wir nur französisch sprechen.

С этого момента она будет заботиться о вас.

- Sie wird sich ab jetzt um dich kümmern.
- Sie wird sich ab jetzt um Sie kümmern.

И не говори ни с кем с этого момента

Und sprechen Sie von diesem Moment an mit niemandem mehr

С этого момента я не буду использовать это слово.

Von nun an benutze ich dieses Wort nicht mehr.

С этого момента я больше никогда не буду лгать.

Ab jetzt werde ich nie wieder lügen.

С этого момента мы рассчитываем на ваш здравый смысл.

Ab jetzt verlassen wir uns auf Ihren gesunden Menschenverstand.

Наконец-то мы встретились! Я так долго ждал этого момента.

Endlich treffen wir uns! Ich habe so lange auf diesen Moment gewartet.

Я не видел своих одноклассников 15 лет с момента выпуска.

Seit meinem Schulabschluss vor 15 Jahren habe ich keinen meiner alten Klassenkameraden mehr gesehen.

Я считаю минуты до того момента, когда снова тебя увижу.

Ich zähle die Minuten, bis ich dich wiedersehe.

Я хочу поцеловать тебя с того самого момента, как увидел.

Ich will dich seit dem Moment, in dem ich dich erblickte, küssen.

Он верный, но только до определенного момента и только изредка.

Er ist treu, aber nur bis zu einem gewissen Grad und nur zeitweise.

С этого момента мы будем говорить только на португальском языке.

Ab jetzt werden wir nur noch Portugiesisch sprechen.

Начиная с этого момента, я ничего больше не скажу без моего адвоката.

Ab jetzt sage ich nichts mehr ohne meinen Anwalt.

Новое исследование показывает - всё, что, как мы думали, знаем до настоящего момента, неправильно.

Eine neue Studie zeigt, dass alles, was wir bislang zu wissen glaubten, falsch ist.

По крайней мере, в зависимости от дня с того момента, когда я записываю

Zumindest basierend auf dem Tag von wann ich aufnehme

Человеческий мозг — удивительная штука. Он работает до того момента, как ты встаёшь, чтобы произнести речь.

Das menschliche Gehirn ist eine großartige Sache. Es funktioniert bis zu dem Zeitpunkt, an dem du aufstehst, um eine Rede zu halten.

До того момента несколько лет назад я двадцать четыре часа в сутки думал только о работе.

Bis vor einigen Jahren habe ich Tag und Nacht an nichts anderes als meine Arbeit gedacht.

Всего одного момента моей жизни было достаточно, чтобы узнать и полюбить тебя, но всей моей жизни не хватит, чтобы забыть тебя.

Nur ein Moment meines Lebens war genug, um dich kennenzulernen und zu lieben, aber mein ganzes Leben wird nicht ausreichen, um dich zu vergessen.

- Прошло три месяца с того момента, как он покинул Японию.
- Прошло три месяца с тех пор, как он уехал из Японии.

Drei Monate sind vergangen, seit er aus Japan abgereist ist.