Translation of "муравьев" in German

0.018 sec.

Examples of using "муравьев" in a sentence and their german translations:

но у муравьев

aber bei Ameisen

это звук муравьев

Das ist der Klang von Ameisen

когда муравей ныряет в небольшую группу муравьев, поедая этих муравьев

wenn eine Ameise in eine kleine Gruppe von Ameisen eintaucht, indem sie diese Ameisen frisst

У муравьев есть уши?

Haben Ameisen Ohren?

Здесь глаза муравьев не видят

Hier sehen Ameisenaugen nicht

миграция - обычное явление для муравьев

Migration ist bei Ameisen an der Tagesordnung

и формально создать остров муравьев

und formell eine Ameiseninsel schaffen

Есть много разных видов муравьев

Es gibt viele verschiedene Ameisenarten

муравьи королевы пытаются кормить всех муравьев

Ameisenköniginnen, die versuchen, alle Ameisen zu füttern

Королева муравьев производит несколько секунд яиц

Die Ameisenkönigin produziert einige Sekunden lang Eier

у муравьев есть еще одна неизвестная особенность

Ameisen haben eine andere unbekannte Eigenschaft

Еще одной особенностью муравьев является их общение

Ein weiteres Merkmal von Ameisen ist ihre Kommunikation

100 тысяч муравьев, которые кусают вас одновременно

100.000 Ameisen, die dich gleichzeitig beißen

Есть пастухи, получившие рыжих муравьев муравьи-убийцы

Hirten haben rote Ameisen Es gibt Killerameisen

но если тысячи атакуют муравьев в одно мгновение

aber wenn Tausende Ameisen sofort angreifen

Говоря об интеллекте, настоящий интеллектуальный продукт - это гнездо муравьев.

Apropos Intelligenz: Das eigentliche Intelligenzprodukt ist das Nest der Ameisen

так я буду над землей, вдалеке от змей, скорпионов, муравьев.

Dann liegen wir nicht am Boden mit all den Schlangen, Skorpionen und Ameisen.

Так я буду над землей, вдалеке от змей, скорпионов, муравьев.

Dann liege ich nicht am Boden mit all den Schlangen, Skorpionen und Ameisen.

Вы знаете, у этих муравьев была проблема кормления животных в начале.

Wissen Sie, diese Ameisen hatten am Anfang ein Problem mit der Tierfütterung.

Весь дрожа, ступал я по плохо пригнанному дощатому полу, издали разглядывая знаменитый среди детей и простого народа колокол; при этом я с ужасом осознавал, что покатые шиферные кровли, окружающие колокольню, находятся на уровне моих ног. В просветы я видел, как бы с птичьего полета, площадь перед собором и прохожих ростом с муравьев.

Ich schritt zitternd über schlecht zusammengefügte Balken voran, schaute aus der Entfernung auf die bei den Kindern und dem Pariser Volk so berühmte Glocke und bemerkte nicht ohne Angst, dass das schräge Schieferdach um den Glockenturm auf der Höhe meiner Füße war. Durch die Spalte, wie aus der Vogelperspektive, sah ich den Parvis-Notre-Dame-Platz und winzige Passanten wie in einem Ameisenhaufen.