Translation of "сожалению" in French

0.027 sec.

Examples of using "сожалению" in a sentence and their french translations:

К сожалению,

Malheureusement,

- К сожалению, я опоздал.
- К сожалению, я опоздала.

Malheureusement, j'étais en retard.

- К сожалению, ты прав.
- К сожалению, ты права.

Malheureusement, tu as raison.

К сожалению, нет.

Malheureusement, non.

порядок? К сожалению ...

ordre? Malheureusement ...

- Жалко.
- К сожалению.

Dommage !

- К сожалению, мне пора.
- К сожалению, мне надо идти.

Je dois malheureusement y aller.

- К сожалению, вчера шёл дождь.
- К сожалению, вчера был дождь.

- Malheureusement, il pleuvait hier.
- Malheureusement, il a plu hier.

- К сожалению, это невозможно.
- К сожалению, это не представляется возможным.

Malheureusement, ce n'est pas possible.

к сожалению, человек снова

malheureusement à nouveau humain

К сожалению, отец вышел.

- Je suis désolé, mon père est sorti.
- Je suis désolée, mon père est sorti.

К сожалению, линия занята.

Je crains que la ligne soit occupée.

К сожалению, это невозможно.

Ce n'est malheureusement pas possible.

К сожалению, информация достоверна.

Malheureusement, l'information est exacte.

К сожалению, это правда.

- C'est malheureusement vrai.
- Malheureusement, c'est vrai.
- Je suis désolé, mais c'est la vérité.

К сожалению, сегодня дождь.

Malheureusement, il pleut aujourd'hui.

К сожалению, нет; наоборот.

Malheureusement non ; au contraire.

К сожалению, это так.

C'est malheureusement exact.

- Извините.
- Извините...
- К сожалению....

Désolé...

К сожалению, я беден.

Malheureusement, je suis pauvre.

К сожалению, нет. Наоборот.

- Malheureusement non ; au contraire.
- Malheureusement non, au contraire.

Когда мы думаем вообще, такая вещь, к сожалению, но, к сожалению, нет

Quand on pense en général, une telle chose est malheureusement, mais malheureusement, il n'y a pas

- К сожалению, у меня нет мелочи.
- К сожалению, у меня нет сдачи.

Je regrette, je n'ai pas de monnaie.

К сожалению, подобно опасному наркотику,

Malheureusement, à la manière d'un dangereux opiacé,

но к сожалению не жизненно

mais malheureusement pas vitale

К сожалению, это не так.

Malheureusement, ce n'est pas le cas.

К сожалению, его нет дома.

Désolé, mais il n'est pas à la maison.

К сожалению, магазин был закрыт.

Malheureusement, le magasin était fermé.

К сожалению, этот слух верен.

Malheureusement, cette rumeur est avérée.

К сожалению, должен вас разочаровать.

Je dois malheureusement vous décevoir.

К сожалению, погибло много японцев.

Malheureusement, de nombreux Japonais moururent.

К сожалению, Нэнси была права.

Malheureusement, Nancy avait raison.

К сожалению, она не пришла.

Malheureusement, elle n'est pas venue.

Поезд Тома, к сожалению, ушёл.

Le train de Tom est malheureusement parti.

К сожалению, мне придётся пройти.

Malheureusement, je vais devoir passer.

К сожалению, есть одна проблема.

Malheureusement, il y a un problème.

К сожалению, он отказался прийти.

Malheureusement, il refusa de venir.

К сожалению, этого не случится.

Malheureusement, cela n'arrivera pas.

К сожалению, он не пришёл.

Malheureusement, il n'est pas venu.

К сожалению, я потерял паспорт.

J'ai malheureusement perdu mon passeport !

К сожалению, понятия не имею.

Je n'en ai malheureusement aucune idée.

К сожалению, поэт умер молодым.

Malheureusement, le poète est mort jeune.

К сожалению, Тома не было.

Malheureusement, Tom n'était pas là.

К сожалению, Вы немного молоды.

Malheureusement, vous êtes un peu jeune.

К сожалению, это точная информация.

Malheureusement, cette information est exacte.

К сожалению, она умерла молодой.

Elle est malheureusement morte jeune.

- К сожалению, дело было не в этом.
- К сожалению, это был не тот случай.

Malheureusement, ce n'était pas le cas.

- К сожалению, я не могу ей сказать.
- К сожалению, я не могу ему сказать.

Malheureusement, je ne peux pas lui dire.

- К сожалению, нам никто не сказал.
- К сожалению, нам об этом никто не сказал.

- Malheureusement, personne ne nous en informa.
- Malheureusement, personne ne nous l'a dit.
- Malheureusement, personne ne nous le dit.

- Я, к сожалению, не очень хорошо танцую.
- К сожалению, танцор из меня не очень.

Malheureusement, je ne suis pas vraiment un danseur.

К сожалению, в нашей системе образования

Malheureusement, notre système scolaire --

без использования медикаментов, которые, к сожалению,

c'est de ne pas prendre de somnifères.

Для этого, к сожалению, вырубаются леса,

Malheureusement, pour cela, des forêts sont souvent défrichées,

К сожалению, их страхи также небеспочвенны.

Malheureusement, elles ont aussi raison.

К сожалению, крушение испортило драгоценное лекарство.

Malheureusement, l'accident a détruit les médicaments.

к сожалению, детям сейчас не повезло

malheureusement, les enfants n'ont pas de chance maintenant

к сожалению мы не снимаем фильм

malheureusement on ne fait pas de film

К сожалению, плохих новостей ещё больше.

J’ai peur qu'il y ait d’autres mauvaises nouvelles.

К сожалению, меня там не будет.

Désolé, je n'y serai pas.

К сожалению, я плохо понимаю английский.

Je suis désolé mais je ne comprends pas bien l'anglais.

Но, к сожалению, это будет нескоро.

Mais malheureusement, ça n'arrivera pas bientôt.

К сожалению, она живёт за границей.

Malheureusement, elle réside à l'étranger.

К сожалению, моего отца нет дома.

Malheureusement, mon père n'est pas chez lui.

К сожалению, я пропустил всё веселье.

Malheureusement, j'ai loupé tout l'amusement.

К сожалению, она живет за границей.

Malheureusement, elle réside à l'étranger.

К сожалению, мы не принимаем чеки.

Je suis désolé, nous n'acceptons pas les chèques.

К сожалению, эта книга вся распродана.

Malheureusement, ce livre est introuvable.

К сожалению, я сейчас слишком занят.

- Malheureusement, je suis trop occupé, maintenant.
- Malheureusement, je suis trop occupée, maintenant.

К сожалению, не могу этого сказать.

Je ne peux malheureusement pas dire ça.

К сожалению, вокруг никого не было.

Malheureusement il n'y avait personne autour.

К сожалению, это предложение совершенно невразумительно.

Malheureusement cette phrase est complètement incompréhensible.

К сожалению, этот дом уже продан.

Malheureusement, cette maison a déjà été vendue.

К сожалению, эти годы быстро прошли.

Ces années sont malheureusement vite passées.

К сожалению, всё не так просто.

Malheureusement, ce n'est pas si simple.

К сожалению, нам никто не сказал.

- Malheureusement, personne ne nous en informa.
- Malheureusement, personne ne nous en a informé.
- Malheureusement, personne ne nous l'a dit.
- Malheureusement, personne ne nous le dit.