Translation of "сожалению" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "сожалению" in a sentence and their portuguese translations:

К сожалению!

Infelizmente!

- К сожалению, я опоздал.
- К сожалению, я опоздала.

Infelizmente estou atrasado.

- К сожалению, это обман.
- К сожалению, это розыгрыш.

Infelizmente isso é uma farsa.

порядок? К сожалению ...

ordem? Infelizmente ...

- Жалко.
- К сожалению.

- Pena.
- Uma pena.

к сожалению, человек снова

infelizmente humano de novo

К сожалению, это невозможно.

Isso, infelizmente, não é possível.

К сожалению, сегодня дождь.

Infelizmente, hoje está chovendo.

К сожалению, это правда.

É verdade, infelizmente.

- Извините.
- Извините...
- К сожалению....

- Desculpa!
- Desculpe!
- Sinto muito.

Когда мы думаем вообще, такая вещь, к сожалению, но, к сожалению, нет

Quando pensamos em geral, tal coisa é infelizmente, mas infelizmente não há

но к сожалению не жизненно

mas infelizmente não vitalmente

К сожалению, рейс уже заполнен.

Sinto muito, o voo já está cheio.

К сожалению, этот слух верен.

Infelizmente aquele rumor é verdadeiro.

К сожалению, магазин был закрыт.

Infelizmente, a loja estava fechada.

К сожалению, Нэнси была права.

Infelizmente, Nancy tinha razão.

К сожалению, она не пришла.

Infelizmente, ela não veio.

К сожалению, мир полон идиотов.

Que triste, o mundo está cheio de idiotas.

К сожалению, есть одна проблема.

Infelizmente, há um problema.

Игра слов, к сожалению, непереводима.

- O trocadilho, infelizmente, é intraduzível.
- O jogo de palavras, infelizmente, é intraduzível.

К сожалению, этого не случится.

Infelizmente, isso não vai acontecer.

К сожалению, они мало читают.

Infelizmente, eles leem pouco.

- К сожалению, мы не могли помочь вам.
- К сожалению, мы не смогли помочь вам.
- К сожалению, мы не сумели помочь вам.
- К сожалению, мы были не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, мы не имели возможности помочь вам.
- К сожалению, у нас не получилось помочь вам.
- К сожалению, нам не удалось помочь вам.
- К сожалению, мы оказались неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы были неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы оказались не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, у нас не было возможности помочь вам.
- Мы сожалеем, что не смогли вам помочь.

- Lamentamos não ter podido ajudá-lo.
- Lamentamos não ter podido ajudá-los.

К сожалению, крушение испортило драгоценное лекарство.

Infelizmente, o desastre destruiu o precioso antídoto.

к сожалению, детям сейчас не повезло

infelizmente as crianças não têm sorte agora

к сожалению мы не снимаем фильм

infelizmente não fazemos um filme

К сожалению, я плохо понимаю английский.

Lamento, mas eu não entendo inglês muito bem.

К сожалению, я делаю много ошибок.

Infelizmente cometo muitos erros.

К сожалению, мы не принимаем чеки.

Sinto muito, não aceitamos cheques.

К сожалению, моя надежда была иллюзией.

Minha esperança, infelizmente, foi uma ilusão.

К сожалению, дело обстоит именно так.

Infelizmente, a situação é esta.

К сожалению, некоторые люди были оскорблены.

Infelizmente, algumas pessoas se sentiram ofendidas.

К сожалению, Том отказался нам помочь.

Infelizmente, o Tom se recusou a nos ajudar.

К сожалению, эту книгу трудно найти.

Infelizmente, esse livro é difícil de ser encontrado.

Спасибо, но, к сожалению, не могу.

Obrigado, mas infelizmente não posso.

К сожалению, я ничего не помню.

Infelizmente, não me lembro de nada.

- К сожалению, я не могу принять ваше приглашение.
- К сожалению, я не могу принять твоё приглашение.

- Infelizmente, não posso aceitar o seu convite.
- Infelizmente, eu não posso aceitar o seu convite.

- К сожалению, я не могу с вами согласиться.
- К сожалению, я не могу с тобой согласиться.

Eu lamento, mas não posso concordar.

К сожалению, это крушение уничтожило драгоценное лекарство.

Infelizmente, o desastre destruiu o precioso antídoto.

к сожалению у нас нет никакой информации

infelizmente não temos nenhuma informação

Вирус не циркулирует, люди циркулируют, к сожалению

O vírus não circula, as pessoas circulam, infelizmente

- К сожалению, я опоздал.
- Увы, я опоздал.

Infelizmente, eu me atrasei.

К сожалению, слоны не очень хорошо поют.

Infelizmente, os elefantes não cantam bem.

К сожалению, я не могу Вам помочь.

Infelizmente, não posso ajudá-lo.

К сожалению, я забыл зарядить свой фотоаппарат.

Infelizmente eu me esqueci de carregar minha câmera.

К сожалению, землетрясения в Азии - частое явление.

Infelizmente é comum ter terremotos na Ásia.

- К сожалению, я не смогу увидеть тебя вечером.
- К сожалению, я не смогу встретиться с тобой вечером.

- Sinto não poder vê-lo esta noite.
- Sinto não poder vê-la esta noite.

- К сожалению, люди чаще смотрят телевизор, чем читают книги.
- К сожалению, мы чаще смотрим телевизор, чем читаем книги.

Infelizmente, assiste-se mais televisão do que se leem livros.

К сожалению, я не могу принять вашего приглашения.

Receio que não possa aceitar seu convite.

К сожалению, я не могу тебе этого сказать.

Lamentavelmente não posso lhe dizer isso.

К сожалению, мы не сможем тебе завтра помочь.

Infelizmente, nós não poderemos te ajudar amanhã.

- К сожалению, это правда.
- К несчастью, это правда.

- É verdade, infelizmente.
- Infelizmente é verdade.

Президент, к сожалению, не выполнил своих предвыборных обещаний.

O presidente, infelizmente, não cumpriu suas promessas eleitorais.

Этого я вам, к сожалению, сказать не могу.

- Infelizmente, não lhes posso dizer isso.
- Infelizmente, não vos posso dizer isso.

Этого я Вам, к сожалению, сказать не могу.

- Infelizmente, não posso dizer isso ao senhor.
- Infelizmente, senhora, não lhe posso dizer isso.
- Infelizmente, senhores, não lhes posso dizer isso.
- Infelizmente, não lhes posso dizer isso, senhoras.

Этого я тебе, к сожалению, сказать не могу.

- Infelizmente, não posso dizer isso a você.
- Lamento, mas não te posso dizer isso.
- Infelizmente, não lhe posso dizer isso.

- К сожалению, больше в постели лежать нельзя. Надо на работу.
- К сожалению, больше в постели не полежишь. Надо на работу.

Infelizmente não posso mais ficar na cama; preciso ir ao trabalho.

к сожалению, мы ничего не записали, но почти ничего

infelizmente não gravamos nada, mas quase nada

К сожалению, они до сих пор не видят сегодня

Infelizmente, eles ainda não podem ver hoje

К сожалению, мы не можем разместить их всех здесь.

Infelizmente, não podemos colocar todos eles aqui.

И, к сожалению, сотрудничества этих двух гениев не существует.

E, infelizmente, a colaboração desses dois gênios não existe.

К сожалению, у меня нет сейчас с собой денег.

Infelizmente, estou sem nenhum dinheiro.

К сожалению, вынужден сообщить, что Ваша кандидатура была отклонена.

- Eu lamento informá-lo que sua matrícula foi negada.
- Eu lamento informá-la que sua matrícula foi negada.

К сожалению, я не могу ничем больше вам помочь.

Eu não posso mais te ajudar, lamento.

К сожалению, должен сказать, что у меня плохие новости.

Lamento dizer que tenho más notícias.

К сожалению, я не смогу быть на Вашей вечеринке.

Infelizmente, não poderei ir à sua festa.

К сожалению, мы не в состоянии принять ваш запрос.

- Lamentamos por não podermos aceitar o teu pedido.
- Lamentamos não poder aceitar o seu pedido.

У нас, к сожалению, не было возможности вас предупредить.

- Foi-nos absolutamente impossível de vos comunicar isto a tempo.
- Não nos foi possível avisar-vos mais cedo.
- Foi absolutamente impossível comunicar-vos isto a tempo.

к сожалению, кто-то нарушает религию, о которой мы говорим

infelizmente alguém está quebrando a religião que estamos dizendo

К сожалению, мы не можем получить доказательства, подтверждающие эти утверждения.

Infelizmente, não podemos alcançar as evidências que sustentam essas alegações.

Но, к сожалению, это связано с тем, что вы называете

Infelizmente, isso está relacionado ao que você chama

К сожалению, я не понял Вас; Вы говорите слишком быстро.

Desculpe por não te ter entendido; você fala rápido demais.

Но, к сожалению, это не совсем верная реакция на происходящее.

Mas, infelizmente, essa não é a reação certa aqui.

К сожалению, я понял только половину из того, что прочёл.

Infelizmente, só entendi metade do que li.

«Сколько у тебя братьев?» — «К сожалению, нисколько. Я единственный сын».

"Quantos irmãos você tem?" "Nenhum, infelizmente. Sou filho único."

- К сожалению, моя жена и моя любовница не ладят друг с другом.
- К сожалению, моя жена и мой любовник не ладят друг с другом.

Infelizmente, a minha esposa e a minha amante não se dão muito bem.

к сожалению, им приходится приезжать в центры города, чтобы прокормить живот

infelizmente eles têm que vir aos centros da cidade para alimentar seus estômagos

Но, к сожалению, вы также думали, что я защищал плоский мир

Mas infelizmente você também pensou que eu estava defendendo o mundo plano

- Боюсь, у меня нет выбора.
- К сожалению, у меня нет выбора.

- Receio não ter escolha.
- Infelizmente, não tenho escolha.

- Сожалею, моей мамы нет дома.
- К сожалению, моя мама не дома.

Me desculpe, minha mãe não está em casa.

К сожалению, мой сосед попал в ДТП и впал в кому.

Minha vizinha infelizmente sofreu um acidente de trânsito e acabou ficando em estado de coma.

К сожалению, персонажа, которого ты играешь, убивают в самом начале пьесы.

Infelizmente, o personagem que você interpreta é eliminado bem no começo da peça.

Я бы хотел купить эти часы, но они, к сожалению, слишком дорогие.

Eu gostaria de comprar esse relógio mas, infelizmente, está muito caro.

- Извините, у меня нет мелочи.
- Извините, у меня нет сдачи.
- К сожалению, у меня нет мелочи.
- К сожалению, у меня нет сдачи.
- Сожалею, у меня нет сдачи.

- Me desculpe, não tenho troco.
- Sinto muito, não tenho troco.
- Me desculpe, estou sem troco.

- К сожалению, я плохо понимаю английский.
- Я сожалею, но не очень понимаю английский.

Lamento, mas eu não entendo inglês muito bem.

Но, поскольку мы этого не сделали, 5 литров масла, к сожалению, составят 400 лир.

Mas como não fizemos isso, 5 litros de óleo serão 400 liras, infelizmente.

Я не очень согласен с Вашей идеей, но у меня, к сожалению, нет лучшей.

Não estou muito de acordo com a ideia dele, mas infelizmente não tenho nenhuma melhor.

«Это шутка?» — «Я бы хотел, чтобы это было так. К сожалению, это горькая правда».

"Isso é piada?" "Eu gostaria que fosse. Infelizmente, é a triste verdade."

к сожалению, мы смешали наш язык с западной и арабской культурой и получили странные слова

infelizmente, misturamos nossa língua com a cultura ocidental e árabe e recebemos palavras estranhas