Translation of "сожалению" in Japanese

0.018 sec.

Examples of using "сожалению" in a sentence and their japanese translations:

К сожалению,

残念ながら

К сожалению, нет.

悲しいかな 違います

- К сожалению, вчера шёл дождь.
- К сожалению, вчера был дождь.

あいにく昨日は雨だった。

К сожалению, отец вышел.

あいにく父は今留守です。

К сожалению, линия занята.

あいにく話中です。

К сожалению, информация достоверна.

その報告は残念ながら事実だ。

К сожалению, это правда.

残念ながらそれは本当なのです。

- Извините.
- Извините...
- К сожалению....

- ちょっと失礼。
- あの、すみません...
- すみません...

К сожалению, шел дождь.

あいにく雨が降った。

- К сожалению, у меня нет мелочи.
- К сожалению, у меня нет сдачи.

ごめん、お釣りが無い。

К сожалению, это не так.

残念ながら現実はそうではありません

К сожалению, его нет дома.

恐れ入りますが、家におりません。

К сожалению, магазин был закрыт.

あいにく店は閉まっていた。

К сожалению, рейс уже заполнен.

申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。

К сожалению, этот слух верен.

その噂は残念ながら本当だ。

К сожалению, она не пришла.

- あいにく彼女は来なかった。
- 残念ながら、彼女は来なかったんだ。

К сожалению, он отказался прийти.

あいにく彼は来ることを拒んだ。

К сожалению, я потерял паспорт.

パスポートを無くしてしまいました!

- К сожалению, мы не могли помочь вам.
- К сожалению, мы не смогли помочь вам.
- К сожалению, мы не сумели помочь вам.
- К сожалению, мы были не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, мы не имели возможности помочь вам.
- К сожалению, у нас не получилось помочь вам.
- К сожалению, нам не удалось помочь вам.
- К сожалению, мы оказались неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы были неспособны помочь вам.
- К сожалению, мы оказались не в состоянии помочь вам.
- К сожалению, у нас не было возможности помочь вам.
- Мы сожалеем, что не смогли вам помочь.

私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。

К сожалению, в нашей системе образования

残念ながら 私達の学校のシステムは

без использования медикаментов, которые, к сожалению,

進めている取り組みがあります

К сожалению, их страхи также небеспочвенны.

そして悲しいことに この不安も もっともです

К сожалению, крушение испортило драгоценное лекарство.

残念ながら貴重な薬は 壊れてしまった

К сожалению, плохих новостей ещё больше.

残念ながら悪い知らせはまだあります

К сожалению, эта книга вся распродана.

その本は在庫切れになっております。

К сожалению, меня там не будет.

そちらには伺えませんが。

К сожалению, я плохо понимаю английский.

すみませんが私は英語がよくわかりません。

К сожалению, спектакль закончился слишком быстро.

その劇は残念なくらい早く終わった。

К сожалению, мы не принимаем чеки.

申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。

К сожалению, вокруг никого не было.

あいにく周囲に誰もいなかった。

К сожалению, так оно и есть.

残念ながらその通りです。

К сожалению, ваша заявка была отклонена.

- 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
- 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。

К сожалению, моей матери нет дома.

あいにく母は留守です。

К сожалению, всё не так просто.

残念ながら、そんな簡単なことじゃないんだな。

К сожалению, у меня нет мелочи.

ごめん、お釣りが無い。

К сожалению, я сделал неправильный вывод.

運の悪いことに私の出した結論は間違っていた。

- К сожалению, обслуживание оставляет желать лучшего.
- К сожалению, я должен сказать, что обслуживание не очень хорошее.

遺憾ながらサービスはあまりよくない。

- К сожалению, я с трудом говорю по-французски.
- К сожалению, я с трудом говорю на французском.

残念ながら、フランス語はほとんど話せません。

- К сожалению, я не могу с вами согласиться.
- К сожалению, я не могу с тобой согласиться.

失礼だが同意出来ない。

К сожалению, это крушение уничтожило драгоценное лекарство.

残念ながら貴重な薬は 壊れてしまった

К сожалению, сегодня у меня нет времени.

- 残念ながら、今日は暇がない。
- 残念だが、今日は時間がない。
- あいにく、今日は時間が無い。

К сожалению, я плохо понимаю по-английски.

英語が良く分からないのが残念です。

К сожалению, я не могу Вам помочь.

残念ながらあなたのお手伝いはできません。

К сожалению, сегодня у меня нет денег.

今日はあいにくお金を持っていない。

К сожалению, малая часть пассажиров пережила катастрофу.

不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。

- К сожалению, я не смогу увидеть тебя вечером.
- К сожалению, я не смогу встретиться с тобой вечером.

今夜あなたに会えないのは、残念です。

К сожалению, самки морских котиков тратят столько энергии,

残念ながら より遠くまで泳ぐために 母親のオットセイは

которые, к сожалению, похожи на лагеря для беженцев.

その中には悲しいことに 難民キャンプもあれば

К сожалению, мы не получили от вас ответа.

残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。

К сожалению, у меня нет с собой денег.

あいにく私はお金を持っていない。

К сожалению, я не могу принять вашего приглашения.

あいにくご招待をお受けできないのですが。

К сожалению, этот день у меня уже занят.

- 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
- すみません、その日はもう予定入っちゃってますね。

- К сожалению, это правда.
- К несчастью, это правда.

残念ながらそれは本当なのです。

К сожалению, мы не сможем принять Ваше предложение.

残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。

К сожалению, я почти не говорю по-французски.

残念ながら、フランス語はほとんど話せません。

К сожалению, я должен вставать рано каждое утро.

生憎、毎朝早く起きなければなりません。

- К сожалению, мы должны сообщить Вам, что поездка была отменена.
- К сожалению, вынуждены Вам сообщить, что поездка была отменена.

残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。

Но, к сожалению, матч был прерван из-за дождя.

でもあいにくの雨で試合は中止になった。

К сожалению, у меня нет сейчас с собой денег.

あいにく今金の持ち合わせが無い。

К моему сожалению, я не могу принять Ваше предложение.

残念なことに、あなたの招待に応じられない。

К сожалению, ты не можешь привести его с собой.

残念ながら彼をつれてくることはできません。

К сожалению, я не смогу быть на Вашей вечеринке.

残念ながらあなたのパーティーには出席できません。

К сожалению, у меня с собой нет столько денег.

残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。

К сожалению, мы не в состоянии принять ваш запрос.

ご要望にお応えできずに申しわけありません。

- К несчастью, он отказался прийти.
- К сожалению, он отказался прийти.

あいにく彼は来ることを拒んだ。

К сожалению, я попадаю как раз в утренний час пик.

あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。

Но, к сожалению, это не совсем верная реакция на происходящее.

しかし、それでは事態を悪化させてしまいます。

- Извините, мой отец не дома.
- К сожалению, отца нет дома.

あいにく父は留守です。

К сожалению, у меня с собой не так много денег.

残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。

К сожалению, у меня уже есть планы на этот день.

残念ながら、その日はすでに予定が入っています。

- К сожалению, в отеле, который ты предложил, были уже забронированы все места.
- К сожалению, в отеле, который ты предложила, были забронированы уже все места.

残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。

Я играл на обоих, но, к сожалению, не занимался ни одним.

私は両方を演奏はしましたが どちらも練習しませんでした

К моему великому сожалению, мой отец не может присутствовать на встрече.

悲しいことに、父はその会合には出られない。

К сожалению, персонажа, которого ты играешь, убивают в самом начале пьесы.

残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。

Мы зашли к Тому домой, но его, к сожалению, не было.

私たちはトムの家を訪ねたが、あいにく彼は留守だった。

Я немного говорю по-английски, но, к сожалению, мало что понимаю.

私は英語をいくらか話せますが、残念ながらよくは理解できません。

К сожалению, мой сосед попал в ДТП и впал в кому.

隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。

а если он ещё больше растолстел, что, к сожалению, произошло со мной,

もっと太ったら まあ不幸にも私のことですが

К большому сожалению, Северная Корея до сих пор одна большая Долина неведения,

悲劇的な事に 北朝鮮は未だに ひとつの大きな "無知の谷" なのです

- К сожалению, я плохо понимаю английский.
- Я сожалею, но не очень понимаю английский.

英語が良く分からないのが残念です。

- Извините, эта картина не продается.
- К сожалению, эта картина не продаётся.
- Простите, эта картина не продаётся.

申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。

- Нам очень жаль, что мы не можем вам помочь.
- К сожалению, мы не можем вам помочь.

お手伝いできなくてごめんなさい。

К сожалению, три дня тому назад землетрясение магнитудой 8,8 ударило по тихоокеанскому побережью японского региона Тохоку.

三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。

К сожалению, линия в данный момент занята. Мы приносим извинения за неудобства, но просим вас подождать ещё немного.

ただ今電話が混み合っております。ご迷惑をおかけいたしますが、もうしばらくお待ちください。