Translation of "зрения" in German

0.007 sec.

Examples of using "зрения" in a sentence and their german translations:

Вместо зрения...

Stattdessen...

- Ты выразил свою точку зрения.
- Ты высказал свою точку зрения.

Du hast deinen Standpunkt klargemacht.

- У меня другая точка зрения.
- Я придерживаюсь другой точки зрения.

Ich bin anderer Ansicht.

- Я понимаю твою точку зрения.
- Мне понятна твоя точка зрения.

- Ich kann deinen Standpunkt verstehen.
- Ich kann Deinen Gesichtspunkt verstehen.
- Ich kann deine Sichtweise verstehen.

- У каждого своя точка зрения.
- У всех своя точка зрения.

- Jeder hat seinen eigenen Standpunkt.
- Jeder hat seine eigene Sichtweise.

- Его точка зрения совершенно логична.
- Её точка зрения совершенно логична.

Sein Standpunkt ist recht logisch.

Морковь полезна для зрения.

- Möhren sind gut für die Augen.
- Karotten sind gut für die Augen.

Моя точка зрения изменилась.

Meine Sichtweise ist eine andere geworden.

Это моя точка зрения.

Das ist meine Ansicht.

Это оригинальная точка зрения.

Das ist mal eine neue Idee.

Это обоснованная точка зрения.

Das ist ein berechtigter Gesichtspunkt.

Это устаревшая точка зрения.

Das ist ein überholter Gesichtspunkt.

- Я могу понять твою точку зрения.
- Я могу понять вашу точку зрения.

- Ich kann deinen Standpunkt verstehen.
- Ich kann Deinen Gesichtspunkt verstehen.
- Ich kann deine Sichtweise verstehen.

к десятой годовщине потери зрения.

zum 10. Jubiläum meiner Erblindung.

Они приняли мою точку зрения.

Sie akzeptierten meine Ansicht.

Детская болезнь лишила её зрения.

Durch eine Kinderkrankheit ist sie erblindet.

Я разделяю Вашу точку зрения.

Ich teile Ihre Meinung.

Это не моя точка зрения.

Das ist nicht meine Meinung.

чтобы понять вашу точку зрения.

um deinen Standpunkt klar zu machen.

- Посмотри на это с другой точки зрения!
- Посмотрите на это с другой точки зрения!
- Взгляни на это с другой точки зрения!
- Взгляните на это с другой точки зрения!

Betrachte die Dinge mal aus einem anderem Blickwinkel!

Что важно, с точки зрения ПТСР,

Bei PTBS wirkt sich Stress

...с помощью зрения, обоняния и эхолокации.

...peilen mexikanische Blütenfledermäuse die Blüten an.

Корабль вскоре был вне поля зрения.

Das Schiff war bald außer Sicht.

Точка зрения зависит от точки сидения.

Der Standpunkt hängt davon ab, wo man steht.

Самолёт быстро исчез из поля зрения.

Das Flugzeug war bald außer Sicht.

Птичка исчезла из поля моего зрения.

Ich habe den Vogel aus den Augen verloren.

Я придерживаюсь той же точки зрения.

Ich bin derselben Ansicht.

С точки зрения физики это невозможно.

Physikalisch ist das ausgeschlossen.

С точки зрения создателя все равны.

Aus der Sicht des Schöpfers sind sie alle gleich.

Это правда, с моей точки зрения.

Das stimmt aus meiner Sicht.

Даже у слепого есть собственная точка зрения.

Auch ein Blinder hat einen eigenen Gesichtspunkt.

Эта теория спорна с точки зрения науки.

Diese Theorie ist wissenschaftlich umstritten.

С точки зрения здравого смысла это абсурд.

Im Lichte des gesunden Menschenverstandes ist dies absurd.

Обе точки зрения верны в некоторой степени.

Beide Ansichten sind in einem gewissen Maße wahr.

С точки зрения биологии человек — дневное животное.

Aus biologischer Sicht betrachtet, ist der Mensch ein Tagtier.

С моей точки зрения, это совершенно неприемлемо.

Von meinem Standpunkt ist das ganz und gar nicht annehmbar.

но более того, с точки зрения категории,

aber mehr aus Sicht der Kategorie,

И это только с финансовой точки зрения, верно?

Aber das ist nur die finanzielle Seite, stimmt’s?

В таком случае я поменяю свою точку зрения.

In diesem Fall werde ich meine Meinung ändern.

Он думает обо всём с точки зрения прибыли.

Er sieht alles unter dem Blickwinkel von Profit.

- Никого не видно.
- В поле зрения никого нет.

- Niemand ist in Sichtweite.
- Keiner ist in Sicht.

Возможно, тебе стоит попытаться изменить свою точку зрения.

Vielleicht solltest du versuchen, deine Sichtweise zu ändern.

С точки зрения здравого смысла это является абсурдом.

Aus der Sicht des gesunden Menschenverstandes ist dies eine Absurdität.

Для кошки не имеет значения точка зрения мышки.

Der Katze war die Meinung der Maus völlig egal.

и посмотреть на свою работу с точки зрения читателя.

und das, was man geschaffen hat, aus der Perspektive des Lesers ansehen.

Это не моя точка зрения, а лишь мой перевод!

Das ist nicht meine Meinung, nur meine Übersetzung!

У тебя есть минута, чтобы защитить свою точку зрения.

Du hast eine Minute, um deine Sichtweise zu verteidigen.

А теперь я буду делать вид, что высказываю точки зрения,

Jetzt sieht es so aus, als ob ich Aussagen mache,

С точки зрения статистики авиаперелёты гораздо безопаснее путешествий на автомобиле.

Statistisch gesehen, ist es viel sicherer, mit dem Flugzeug als mit dem Auto zu reisen.

- Я так не считаю.
- Я не разделяю вашей точки зрения.

Ich bin nicht Ihrer Meinung.

Я говорю с научной точки зрения в целом. Наш мир плоский.

Ich spreche allgemein wissenschaftlich. Unsere Welt ist flach.

С моей точки зрения, Австралия - одна из лучших стран в мире.

Meiner Meinung nach ist Australien eines der besten Länder in der Welt.

Это предложение правильно с точки зрения грамматики, но так не говорят.

Dieser Satz ist sprachlich korrekt, aber man sagt es nicht so.

С точки зрения Черчилля, запрещение атомной бомбы означало бы конец цивилизации.

Nach Churchill wäre das Verbot der Atombombe der Untergang der Zivilisation.

- Это заставило меня изменить свою точку зрения.
- Это заставило меня передумать.

Das brachte mich dazu, meine Meinung zu ändern.

Телеведущий пытается не давать слово тем, кто имеет другую точку зрения.

Der TV-Moderator versucht, keine anders denkenden Opponenten zu Worte kommen zu lassen.

С юридической точки зрения есть большая разница между этими двумя действиями.

- Aus juristischer Sicht besteht zwischen beiden Handlungen ein großer Unterschied.
- Juristisch gesehen ist zwischen beiden Taten ein großer Unterschied.

- В поле зрения показался белый корабль.
- В виду показался белый корабль.

Ein weißes Schiff kam in Sicht.

с моей точки зрения, вроде, я перейдите на многие сайты сейчас,

aus meiner Sicht, wie ich gehe jetzt zu vielen Webseiten,

Проблема в том, на что вы обращаете внимание, в вашей точке зрения.

Das Problem ist also der Fokus, die Einstellung.

- Птичка исчезла из поля моего зрения.
- Я потерял эту птичку из виду.

Ich habe den Vogel aus den Augen verloren.

что продолжаю и продолжаю, как я прямо сейчас, с этой точки зрения,

das geht so weiter wie ich bin gerade jetzt mit diesem Punkt,

С точки зрения одежды, это немного отличается в период Османской империи по регионам.

In Bezug auf die Kleidung unterscheidet es sich in der osmanischen Zeit geringfügig nach Regionen.

Хорошо ли, с твоей точки зрения, иметь много друзей? Если да, то почему?

Ist es aus deiner Sicht gut, viele Freunde zu haben?

С точки зрения статистики летать на самолёте гораздо безопаснее, чем путешествовать на машине.

Statistisch gesehen, ist es viel sicherer, mit dem Flugzeug als mit dem Auto zu reisen.

И с тех времен... ...у рака-богомола развились сложнейшие органы зрения в животном царстве.

Und im Laufe der Zeit haben sie das komplexeste Sehvermögen im Tierreich entwickelt.

Давайте посмотрим на технические различия между гигантской волной и цунами с этой точки зрения.

Schauen wir uns die technischen Unterschiede zwischen der Riesenwelle und dem Tsunami an

Это не очень похоже на структуру христианской религии с точки зрения структуры и архитектуры.

Es ist der Struktur der christlichen Religion in Bezug auf Struktur und Architektur nicht sehr ähnlich.

Смерть - это только горизонт. А горизонт - это не что иное, как ограниченность поля зрения.

Der Tod ist nur ein Horizont; und ein Horizont ist nichts anderes als die Grenze unseres Blickfeldes.

Товарищи комсомольцы, не волнуйтесь; тот, у кого правильная политическая точка зрения, поймет всё правильно.

Genossen Komsomolzen, seid unbesorgt; wer den richtigen politischen Standpunkt hat, wird alles richtig verstehen.

Кругозор многих людей - это круг с нулевым радиусом, и они называют это точкой зрения.

Der Horizont vieler Menschen ist ein Kreis mit Radius Null – und das nennen sie ihren Standpunkt.

Всегда можно изменить свою точку зрения, потому что никто не может запретить тебе стать умнее.

Man kann immer seinen Standpunkt ändern, weil dir niemand verbieten kann, klüger zu werden.

- Грамматически всё верно, но носители языка так не говорят.
- С точки зрения грамматики всё правильно, но носители языка так не говорят.
- С точки зрения грамматики всё верно, но носители языка так не говорят.

Alles ist grammatisch richtig, aber die Muttersprachler sagen so etwas nicht.

- Мы можем рассмотреть задачу с разных точек зрения.
- Мы можем рассмотреть эту проблему с нескольких точек зрения.
- Мы можем рассмотреть эту проблему с нескольких позиций.
- Мы можем рассмотреть эту проблему с нескольких сторон.

Wir können das Problem von verschiedenen Standpunkten aus betrachten.

Точки зрения президентов двух стран о возможных путях выхода из кризисной ситуации в значительной степени совпадают.

Die Ansichten der Präsidenten der beiden Länder zu möglichen Auswegen aus der Krisensituation stimmen weitgehend überein.

- С точки зрения грамматики всё верно, но носители языка так бы не сказали.
- С точки зрения грамматики всё правильно, но носители языка так бы не сказали.
- Грамматически всё правильно, но носители языка так не скажут.

Alles ist grammatisch richtig, aber die Muttersprachler sagen so etwas nicht.

- С точки зрения здравого смысла это абсурд.
- По здравому смыслу, это абсурдно.
- Если рассуждать здраво, это абсурд.

Im Lichte des gesunden Menschenverstandes ist dies absurd.

- Том лишился зрения на один глаз в результате ДТП.
- В результате ДТП Том ослеп на один глаз.

Tom wurde durch einen Unfall auf einem Auge blind.

Всё то, что мы слышим, — мнение, а не факт. Всё то, что мы видим, — угол зрения, а не истина.

Alles, was wir hören, ist eine Meinung, kein Fakt. Alles, was wir sehen, ist eine Perspektive, nicht die Wahrheit.

Общаясь с ним на эсперанто, я чувствовал, что мы с ним на одном уровне, по крайней мере с лингвистической точки зрения.

Wenn ich mit ihm Esperanto spreche, habe ich das Gefühl, dass wir auf dem gleichen Niveau sind, jedenfalls was die Sprache angeht.

С точки зрения грамматики с этим предложением всё в порядке, но я думаю, что на самом деле его никто бы не стал использовать.

Grammatisch ist an diesem Satz nichts auszusetzen; gängig ist er aber nicht.

- В точке зрения каждого из них были как сильные, так и слабые моменты.
- Каждое из их мнений имело как положительные, так и отрицательные стороны.

Ihre Meinungen haben sowohl Vor- als auch Nachteile.

- Давай посмотрим на эту проблему с другой точки зрения.
- Давайте посмотрим на эту проблему под другим углом.
- Давай посмотрим на эту проблему с другой стороны.

- Sehen wir uns das Problem aus einem anderen Blickwinkel an!
- Lasst uns das Problem aus einem anderen Blickwinkel betrachten!

- Они заставили Тома изменить свою точку зрения.
- Они вынудили Тома поменять мнение.
- Из-за них Тому пришлось поменять своё мнение.
- Из-за них Тому пришлось передумать.

Sie sorgten dafür, dass Tom seine Meinung änderte.