Translation of "точку" in German

0.004 sec.

Examples of using "точку" in a sentence and their german translations:

- В точку.

- Genau.

Пожалуйста, поставьте точку.

Bitte einen kleinen Kreis am Ende setzen.

- Ты выразил свою точку зрения.
- Ты высказал свою точку зрения.

Du hast deinen Standpunkt klargemacht.

- В конце предложения нужно поставить точку.
- В конце предложения нужно ставить точку.

Am Satzende muss man einen Punkt setzen.

- Я могу понять твою точку зрения.
- Я могу понять вашу точку зрения.

- Ich kann deinen Standpunkt verstehen.
- Ich kann Deinen Gesichtspunkt verstehen.
- Ich kann deine Sichtweise verstehen.

Они приняли мою точку зрения.

Sie akzeptierten meine Ansicht.

Я разделяю Вашу точку зрения.

Ich teile Ihre Meinung.

чтобы понять вашу точку зрения.

um deinen Standpunkt klar zu machen.

В конце предложения нужно ставить точку.

Am Satzende muss man einen Punkt setzen.

Пожалуйста, поставьте точку в конце предложения.

Bitte am Ende des Satzes einen Punkt setzen.

Вы забыли точку в конце предложения.

Sie haben den Punkt am Ende des Satzes vergessen.

Я забыл поставить точку в конце предложения.

Ich habe am Ende des Satzes den Punkt vergessen.

Вы забыли поставить точку в конце предложения.

- Du hast vergessen, am Ende des Satzes einen Punkt zu setzen.
- Sie haben vergessen, am Ende des Satzes einen Punkt zu setzen.

Поставь, пожалуйста, точку в конце своего предложения.

Setze bitte einen Punkt an das Ende deines Satzes.

Вам нужно взглянуть на первую точку входа

Sie müssen sich den ersten Einstiegspunkt ansehen

В таком случае я поменяю свою точку зрения.

In diesem Fall werde ich meine Meinung ändern.

Возможно, тебе стоит попытаться изменить свою точку зрения.

Vielleicht solltest du versuchen, deine Sichtweise zu ändern.

Смотрите, я носил точку com Футболки, теннисные туфли,

Siehst du, ich habe früher einen Punkt getragen com T-Shirts, Tennisschuhe,

мы называем эту часть линией разлома через эту точку

Wir nennen diesen Teil die Fehlerlinie durch diesen Punkt

У тебя есть минута, чтобы защитить свою точку зрения.

Du hast eine Minute, um deine Sichtweise zu verteidigen.

Найти безопасную опорную точку имеет решающее значение для любого спуска.

Ein sicherer Fixpunkt ist beim Abseilen lebenswichtig.

- Я понимаю твою точку зрения.
- Мне понятна твоя точка зрения.

- Ich kann deinen Standpunkt verstehen.
- Ich kann Deinen Gesichtspunkt verstehen.
- Ich kann deine Sichtweise verstehen.

способ запуска из одной точки в ту же точку в круизе

die Methode, von einem Punkt zum selben Punkt in der Kreuzfahrt zu starten

попасть в нужную точку, посетив по пути несколько других важных мест.

ist es kein Problem auf dem Weg ein paar Mal anzuhalten.

- Это заставило меня изменить свою точку зрения.
- Это заставило меня передумать.

Das brachte mich dazu, meine Meinung zu ändern.

Телеведущий пытается не давать слово тем, кто имеет другую точку зрения.

Der TV-Moderator versucht, keine anders denkenden Opponenten zu Worte kommen zu lassen.

- Это действительно то, что доктор прописал.
- Это действительно попало прямо в точку.

Das war genau das Richtige!

Всегда можно изменить свою точку зрения, потому что никто не может запретить тебе стать умнее.

Man kann immer seinen Standpunkt ändern, weil dir niemand verbieten kann, klüger zu werden.

Определите точку пересечения окружности радиусом 2 с центром в начале координат с прямой y = x − 1.

Bestimme die Schnittpunkte des Kreises vom Radius 2 um den Ursprung mit der Geraden 𝑦 = 𝑥 − 1.

Том полагает, что пока ты говоришь на английском языке, у тебя нет проблем поехать в любую точку мира.

Tom glaubt, dass man überall auf der Welt zurechtkommt, wenn man nur Englisch kann.

- Они заставили Тома изменить свою точку зрения.
- Они вынудили Тома поменять мнение.
- Из-за них Тому пришлось поменять своё мнение.
- Из-за них Тому пришлось передумать.

Sie sorgten dafür, dass Tom seine Meinung änderte.

- Чтобы перебраться с одного предложения на другое, Том протягивает ей свою руку. Мэри, держась за его руку изо всех сил, перепрыгнула через точку, избежав тем самым падения в пустое пространство.
- Чтобы перебраться из одного предложения в другое, Том протянул ей свою руку. Мэри, держась за его руку изо всех сил, перепрыгнула через точку, избежав тем самым падения в пробел.

Um von einem Satz zum anderen zu gelangen, reicht Tom ihr seinen Arm. Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen.

Закат эпохи: пекарня «Хофман» ставит точку в более чем стопятидесятилетней истории. Здесь побывал ещё кайзер, о чём напоминает картина на стене. Многие завсегдатаи со слезами прощались с пекарней.

Eine Ära geht zu Ende: die Bäckerei „Hoffmann“ schließt nach über 150 Jahren. Schon der Kaiser war hier einmal zu Besuch, woran ein Bild an der Wand erinnert. Mit Tränen in den Augen nahmen viele Kunden Abschied.