Translation of "делами" in German

0.003 sec.

Examples of using "делами" in a sentence and their german translations:

Занимайся своими собственными делами.

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Не шути с такими делами.

Mach keine Scherze über solche ernsten Angelegenheiten.

Занимайся своими делами и не вмешивайся в чужие!

Kümmere dich um deine Angelegenheiten und mische dich nicht in die anderer!

- Я собирался написать тебе, но занялся другими делами и забыл.
- Я собирался Вам написать, но занялся другими делами и забыл.

Ich wollte dir eigentlich schreiben, aber dann habe ich mit etwas anderem angefangen und es vergessen.

Мэри занималась своими делами, словно ничего и не случилось.

Maria machte sich an ihre Arbeit, als ob nichts geschehen wäre.

- Занимайся своими собственными делами.
- Ты, самое главное, береги себя.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Kümmere dich um deinen Kram.

Жизнь — то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.

Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.

Ты можешь пойти играть с друзьями, когда закончишь с домашними делами.

Du kannst mit deinen Freunden spielen gehen, wenn deine Aufgaben erledigt sind.

- Она была занята домашними делами.
- Она была занята работой по дому.

Sie war mit der Hausarbeit beschäftigt.

Жизнь это то, что происходит, в то время как вы занимаетесь другими делами.

Das Leben ist, was geschieht, während du dich mit anderen Plänen beschäftigst.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Я позвоню, когда буду готов с работой.
- Я позвоню, как только закончу с делами.

Ich rufe an, wenn ich mit der Arbeit fertig bin.

- Ты уже больше не ребенок, так что своими делами занимайся сам.
- Ты уже не ребёнок, можешь о себе позаботиться.

Du bist doch kein Kind mehr. Mach deinen Kram gefälligst selbst!

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- В чужой горшок не суй хоботок.

- Kehre vor deiner eigenen Tür!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Не суй свой нос в чужие дела.

Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.