Translation of "такими" in German

0.022 sec.

Examples of using "такими" in a sentence and their german translations:

- Здания кажутся такими крошечными.
- Здания кажутся такими крохотными.

Die Gebäude sehen so winzig aus.

Перестаньте быть такими глупыми!

Hört auf, so dumm zu sein!

Они были такими разными.

Sie waren so verschieden.

Не будьте такими ограниченными!

Seid nicht so borniert!

Дети могут быть такими злыми.

Kinder können so gemein sein.

Я такими вещами не занимаюсь.

Ich mache diese Dinge nicht.

Не шути с такими делами.

Mach keine Scherze über solche ernsten Angelegenheiten.

Они будут такими, о, спасибо.

Sie werden wie, oh danke.

Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.

Wir sehen die Dinge nicht, wie sie sind, sondern wie wir sind.

- Старайтесь видеть вещи такими, какие они есть.
- Старайся видеть вещи такими, какие они есть.

Versuch, die Dinge zu sehen, wie sie sind.

такими как сострадание, справедливость и искренность.

Werten wie Mitgefühl, Gerechtigkeit und Authentizität.

Давай. Не утомляйте голову такими вещами

Komm schon. Ermüden Sie Ihren Kopf nicht bei solchen Dingen

Принимай вещи такими, какие они есть.

Nimm die Dinge, wie sie kommen.

Ягоды богаты минералами, такими как калий.

Beeren sind reichhaltig an Mineralien wie Kalium.

Почему любовь делает нас такими счастливыми?

Warum macht uns Liebe so glücklich?

- Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
- Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

Du musst die Dinge so nehmen, wie sie sind.

вместо принятия нас такими, какие мы есть.

statt zu erkennen, wie wir sind.

Мы хотим остаться такими, какие мы есть.

Wir wollen bleiben, was wir sind.

Не смотри на меня такими грустными глазами.

Schau mich nicht mit solchen traurigen Augen an.

С такими друзьями и враги не нужны.

Bei solchen Freunden braucht man keine Feinde mehr.

С такими друзьями и враги не нужны!

Wer braucht bei solchen Freunden noch Feinde!

Тебе не следует водиться с такими людьми.

- Du solltest dich nicht mit solchen Leuten herumtreiben.
- Mit solchen Leuten solltest du dich nicht abgeben.

Не приставай ко мне с такими пустяками.

- Verschone mich mit solchen Kleinigkeiten!
- Verschonen Sie mich mit solchen Kleinigkeiten!
- Belaste mich nicht mit solchen Kleinigkeiten!
- Belasten Sie mich nicht mit solchen Kleinigkeiten!

Мы хотим всегда оставаться такими, как сейчас.

Wir wollen bleiben, was wir sind.

С такими людьми вежливым быть не нужно.

Zu solchen Leuten musst du nicht höflich sein.

время было потрясающим и все были такими,

Die Zeiten waren unglaublich und jeder war wie,

и как уровни восприятия могут быть такими высокими?

und wie können Wahrnehmungsniveaus so hoch sein?

Не приставайте ко мне с такими дурацкими вопросами.

- Verschone mich mit so dummen Fragen!
- Verschonen Sie mich mit so dummen Fragen!

С такими друзьями тебе и врагов не надо.

Wenn du solche Freunde hast, brauchst du keine Feinde mehr.

Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.

Sie müssen die Dinge so nehmen, wie sie sind.

не генерировать никаких продаж, и вы станете такими,

generieren Sie keine Verkäufe, und Sie werden wie

Устройства для спутникового слежения за животными, такими как акулы,

Sonden mit Satellitenverfolgung, die wir zum Beispiel an Haien befestigen,

- Как они стали такими богатыми?
- Как они так разбогатели?

Wie sind sie so reich geworden?

Прими людей такими, какие они есть; других не существует.

Nimm die Menschen, wie sie sind, andere gibt´s nicht.

- Я таких не знаю.
- Я с такими не знаком.

Ich kenne niemanden, der so ist.

Её волосы были такими длинными, что доставали до пола.

Ihr Haar war so lang, dass es bis auf den Boden reichte.

С такими друзьями, как Том, и враги не нужны.

Wenn man Freunde wie Tom hat, braucht man wirklich keine Feinde mehr.

Возможно, женщины такие, потому что они должны быть такими.

Vielleicht sind Frauen eben so, vielleicht müssen sie ja so sein.

Я обнаружил, что те которые не являются такими техническими,

Ich habe das gefunden das sind nicht so technisch,

вы заметите, что ваш рейтинги не будут такими высокими

Du wirst das bemerken Rankings werden nicht so hoch sein

С такими мягкими ступнями даже шеститонный самец остается в тени.

Mit gepolsterten Füßen bleibt sogar ein sechs Tonnen schwerer Bulle unbemerkt.

но в старые времена мы не сталкивались с такими заболеваниями

aber in älteren Zeiten begegnen wir solchen Krankheiten nicht

Принимай людей такими, какие они есть. Других всё равно нет.

Nimm die Menschen, wie sie sind, andere gibt´s nicht.

Я бы купил эти часы, не будь они такими дорогими.

Ich hätte diese Uhr ja gern gekauft, wenn sie nicht so teuer wäre.

Светляк, пчела, колибри ... Что у меня общего с такими существами?

Die Glühwürmchen, die Biene, der Kolibri ... Was habe ich mit solchen Wesen gemeinsam?

имеет дело с другими компаниями, и они были бы такими,

Geschäfte mit anderen Unternehmen, und sie würden sein,

Предприятия были бы такими, о, Я прочитал эту статью Нила.

Unternehmen wären wie, oh, Ich habe diesen Artikel von Neil gelesen.

Будьте такими, о, да, что вид виджета, я могу закончить

Sei wie, oh, ja, was Art von Widget kann ich enden

- Как ты мог быть таким дураком?
- Как ты могла быть такой дурой?
- Как вы могли быть такими дураками?
- Как вы могли быть такими дурами?

Wie konntest du nur so dumm sein!

Мы не сталкиваемся с такими церемониями, как обучение Мевлюта после смерти.

Wir begegnen keinen Zeremonien wie dem Unterrichten von Mevlüt nach den Toten.

Было бы лучше, если бы ты не общался с такими людьми.

Es wäre besser, wenn du mit solchen Männern keinen Umgang pflegtest.

Я не для того, чтобы такими вещами заниматься, на свет родился!

Ach, um so etwas leisten zu müssen, bin ich doch nicht auf die Welt gekommen.

а также в изучении того, что делает нас такими, какие мы есть.

und auch an unserem Verständnis dessen, was uns zu dem macht, wer wir sind.

в то время как государство имеет дело с такими вещами, как коронавирус,

während der Staat sich mit Dingen wie Coronavirus befasst,

первая занималась перемещением дополнительных войск, а также вспомогательными службами, такими как больницы,

Der erste befasste sich mit zusätzlichen Truppenbewegungen sowie Hilfsdiensten wie Krankenhäusern,

- Хватит быть таким наивным.
- Хватит быть такой наивной.
- Хватит быть такими наивными.

Sei nicht so naiv.

- Как люди могут быть такими слепыми?
- Как люди могут быть настолько слепы?

Wie können die Leute nur so blind sein?

Это дорого, вы не должны быть такими же сумасшедшими, как и я.

Es ist teuer, du nicht muss so verrückt sein wie ich bin.

- С такой скоростью мы вряд ли закончим до конца недели.
- Такими темпами мы едва ли управимся до конца недели.
- Такими темпами мы вряд ли успеем до конца недели.

- Bei diesem Tempo werden wir es kaum vor Ende der Woche schaffen.
- Bei diesem Tempo werden wir kaum vor Ende der Woche fertig sein.

Не так много общего с такими вещами, как параллели полета и магнитные поля

Nicht viel mit Flugparallelen und Magnetfeldern zu tun

Впервые за очень долгое время увидел кассетный плеер. Такими до сих пор пользуются?

Einen Kassetten-Walkman habe ich ja schon seit Ewigkeiten nicht mehr gesehen. Benutzt du sowas immer noch?

"У тебя дырка на джинсах". - "Да, я знаю. Я их такими и купил".

„Du hast ein Loch in der Jeans.“ – „Ja, ich weiß. Die habe ich ja so gekauft.“

- Не будьте такой ленивой!
- Не будьте таким ленивым!
- Не будьте такими ленивыми!
- Не будь такой ленивой!
- Не будь таким ленивым!
- Не будь таким лентяем.
- Не будь такой лентяйкой.
- Не будьте таким лентяем.
- Не будьте такой лентяйкой.
- Не будьте такими лентяями.
- Не будьте такими лентяйками.

- Sei nicht so faul!
- Sei nicht solch ein Faulpelz!

Я бы с радостью купил эти часы, если бы они не были такими дорогими.

Ich hätte diese Uhr ja gern gekauft, wenn sie nicht so teuer wäre.

Мужественными, беззаботными, ироничными, сильными — такими хочет нас мудрость: она — женщина и любит всегда только воина.

Mutig, unbekümmert, spöttisch, gewalttätig – so will uns die Weisheit: sie ist ein Weib und liebt immer nur einen Kriegsmann.

- Не будь таким.
- Не будь такой.
- Не будьте таким.
- Не будьте такой.
- Ну будьте такими.

Sei nicht so.

- У меня нет времени заморачиваться такими мелочами.
- У меня нет времени отвлекаться на такие мелочи.

Ich habe keine Zeit, um mich um solche Kleinigkeiten zu kümmern.

- Я не использую такие слова.
- Я не употребляю такие слова.
- Я не пользуюсь такими словами.

Ich verwende solche Wörter nicht.

Эксперты говорят, что лишь около пятнадцати процентов счастья связано с финансовыми факторами, такими как доход и имущество.

Experten sagen, dass nur rund 15 Prozent des Glücks auf Einkommen, Vermögen und anderen finanziellen Faktoren beruht.

- Не будь таким нетерпеливым.
- Не будь такой нетерпеливой.
- Не будьте такой нетерпеливой!
- Не будьте таким нетерпеливым!
- Не будьте такими нетерпеливыми!

Sei nicht so ungeduldig!

- Не будь таким застенчивым!
- Не будь такой застенчивой!
- Не будьте таким застенчивым!
- Не будьте такой застенчивой!
- Не будьте такими застенчивыми!

- Sei nicht so schüchtern!
- Seien Sie nicht so schüchtern!

- Не будь таким медлительным.
- Не будь такой медлительной.
- Не будьте таким медлительным.
- Не будьте такой медлительной.
- Не будьте такими медлительными.

Sei nicht so langsam.

- Её руки были холодными как лёд.
- Её руки были такими же холодными, как лёд.
- Её руки были так же холодны, как лёд.

Ihre Hände waren so kalt wie Eis.

"Обвиняемый, как же случилось это ДТП (дорожно-транспортное происшествие) с такими тяжкими последствиями?" - "Всё началось с моего решения бросить автошколу и посвятить себя только вождению".

„Angeklagte, wie kam es zu diesem folgenschweren Verkehrsunfall?“ – „Alles begann damit, dass ich beschloss, die Fahrschule abzubrechen und mich ganz dem Fahren zu widmen.“

- Постарайся не быть таким пессимистом.
- Постарайся не быть такой пессимисткой.
- Постарайтесь не быть таким пессимистом.
- Постарайтесь не быть такой пессимисткой.
- Постарайтесь не быть такими пессимистами.

Sei doch nicht so pessimistisch!

- Её руки были холодными как лёд.
- Её руки были такими же холодными, как лёд.
- Её руки были так же холодны, как лёд.
- Руки у неё были холодные как лёд.

Ihre Hände waren so kalt wie Eis.

- Я тебя никогда таким не видел.
- Я Вас раньше никогда такой не видел.
- Я Вас раньше никогда таким не видел.
- Я тебя раньше никогда такой не видел.
- Я тебя раньше никогда таким не видел.
- Я Вас ещё никогда такой не видел.
- Я Вас ещё никогда таким не видел.
- Я тебя ещё никогда такой не видел.
- Я тебя ещё никогда таким не видел.
- Я тебя никогда такой не видел.
- Я Вас никогда такой не видел.
- Я Вас никогда таким не видел.
- Я вас никогда такими не видел.
- Я вас ещё никогда такими не видел.
- Я вас раньше никогда такими не видел.

- So habe ich dich noch nie erlebt.
- So habe ich Sie noch nie erlebt.

- Я люблю тебя таким, какой ты есть.
- Я люблю тебя такой, какая ты есть.
- Я люблю Вас таким, какой Вы есть.
- Я люблю Вас такой, какая Вы есть.
- Я люблю вас такими, какие вы есть.

- Ich mag dich so, wie du bist.
- Ich liebe dich so, wie du bist.
- Ich liebe dich genau so, wie du bist.
- Ich lieb dich so, wie du bist.

- Как ты можешь быть таким жестоким?
- Как Вы можете быть таким жестоким?
- Как Вы можете быть такой жестокой?
- Как вы можете быть такими жестокими?
- Как ты можешь быть такой жестокой?
- Как можешь ты быть так жестока?

Wie kannst du so grausam sein?

- Ты никогда не был таким, как я.
- Вы никогда не были таким, как я.
- Вы никогда не были такими, как я.
- Ты никогда не была такой, как я.
- Вы никогда не были такой, как я.
- Ты никогда не был на меня похож.
- Ты никогда не была на меня похожа.
- Вы никогда не были на меня похожи.

Du warst nie wie ich.

- Ты никогда не был таким, как она.
- Вы никогда не были таким, как она.
- Вы никогда не были такими, как она.
- Ты никогда не была такой, как она.
- Вы никогда не были такой, как она.
- Ты никогда не был на неё похож.
- Ты никогда не была на неё похожа.
- Вы никогда не были на неё похожи.

Du warst nie wie sie.