Translation of "Такова" in German

0.004 sec.

Examples of using "Такова" in a sentence and their german translations:

Такова жизнь!

So ist das Leben!

Такова реальность.

Das ist die Realität.

Такова жизнь.

So ist das Leben.

Такова структура историй, так?

Das ist die Struktur von Geschichten, richtig?

- Такова жизнь.
- Это жизнь.

So ist das Leben.

- Такова реальность.
- Это реальность.

Das ist die Realität.

К сожалению, такова жизнь!

Leider ist das Leben so!

Какова мать, такова и дочь.

Wie die Mutter, so die Tochter.

Жизнь такова, какой её делаешь.

Das Leben ist so, wie man es macht.

- Такова жизнь.
- Жизнь, она такая.

So ist das Leben.

- Это их стратегия.
- Такова их стратегия.

Das ist ihre Strategie.

- Это её стратегия.
- Такова её стратегия.

Das ist ihre Strategie.

- Такова жизнь.
- Это жизнь.
- Жизнь, она такая.

So ist das Leben.

Жизнь без сигарет — такова была моя новая цель.

Ohne Zigaretten zu leben — das war mein neues Ziel.

Я думаю, жизнь такова, каковой её сделаешь ты.

Das Leben ist, so finde ich, das, was man daraus macht.

- Что ж, это жизнь!
- Что ж, такова жизнь!

Ach, so ist das Leben!

Если вы хотите добиться успеха, печальная реальность такова,

Wenn du erfolgreich sein willst, Die traurige Realität ist,

Он не хотел тебя обидеть. Просто такова его натура.

- Er hatte nicht vor, fies zu sein. Es war halt seine Natur.
- Er will nicht gemein sein, er ist es halt von Natur aus.

Какова мать, такова и дочь; каков отец, таков и сын.

Wie die Mutter, so die Töchter; wie der Vater, so der Sohn.

то норма такова: люди дают вам деньги, вы говорите «Большое спасибо»,

ist es die Norm, dass Menschen Ihnen Geld geben, Sie sich bedanken

Такова действительность, что многие учащиеся не умеют толком пользоваться словарем, хоть он у них и есть.

Die Dinge stehen so, dass viele Schüler zwar ein Wörterbuch besitzen, jedoch nicht richtig damit umzugehen wissen.

Сегодняшняя экономически отсталая Россия весьма умело паразитирует на неспособности так называемого высокоразвитого общества потребления Европы на некоторое время обуздать свой аппетит ради достижения более важных стратегических целей. Такова оборотная сторона недостаточно сбалансированного прогресса.

Das heutige wirtschaftlich rückständige Russland parasitiert sehr geschickt auf der Unfähigkeit der sogenannten „hochentwickelten Konsumgesellschaft” Europas, ihren Appetit für einige Zeit zu zügeln, um viel wichtigere strategische Ziele zu erreichen. Und das ist nur die Kehrseite des unzureichend ausgewogenen Fortschritts.