Translation of "такая" in French

0.012 sec.

Examples of using "такая" in a sentence and their french translations:

- Ты такая красивая!
- Вы такая красивая.
- Ты такая красивая.

- Tu es si belle !
- Tu es si beau !

- Откуда у тебя такая уверенность?
- Откуда такая уверенность?
- Откуда такая самоуверенность?

D’où tu tiens cette confiance en toi ?

- Ты сегодня такая красивая!
- Вы сегодня такая красивая.

Tu es si belle aujourd'hui.

- Ты чего такая таинственная?
- Ты чего такая загадочная?

Pourquoi es-tu si mystérieuse ?

- Это такая печальная история.
- Это такая грустная история.

C’est une histoire tellement triste.

- Это такая трата времени.
- Это такая потеря времени.

C'est une telle perte de temps.

- Это такая глупая идея.
- Это такая дурацкая идея.

C'est une idée si stupide.

Получается такая картина:

La structure est la suivante :

жизнь не такая

la vie n'est pas comme ça

Такая большая боль

Une si grande douleur

Такая уж она.

Elle est comme ça, un point c'est tout.

Она такая дура!

Elle est tellement idiote !

Ты такая кокетка.

- Vous êtes un de ces dragueurs !
- Vous êtes une de ces dragueuses !
- Tu es un de ces dragueurs !
- Tu es une de ces dragueuse !

Мэри такая красивая!

- Marie est si jolie !
- Marie est tellement belle !

Ты такая красивая!

- Tu es si belle !
- Tu es tellement belle !

Кто такая Эмили?

Qui est Emilie?

Татоэба такая быстрая.

Tatoeba est si rapide.

Она всегда такая.

Elle est toujours comme ça.

Погода такая хорошая!

Le temps est si beau.

Кто такая Марика?

Qui est Marika ?

Я не такая.

Je ne suis pas ce genre de fille.

Ночь такая тёмная.

- La nuit est si sombre.
- La nuit est tellement obscure.

Ты такая идеальная.

Tu es si parfait.

Ты такая дура!

Tu es tellement idiote !

Вы такая дура!

Vous êtes tellement idiote !

Ты такая поверхностная.

Tu es tellement superficielle.

Это шутка такая?

- Est-ce là une sorte de plaisanterie ?
- S'agit-il d'une sorte de plaisanterie ?

Погода такая замечательная!

Le temps est si beau.

Жизнь, она такая.

C'est comme ça la vie.

Она такая высокая!

Elle est si grande !

Да, я такая.

Je suis comme ça, moi !

Ты такая злая.

- Tu es si méchant.
- Tu es si méchante.

Жизнь такая странная.

La vie est si étrange.

Вы такая злая.

Vous êtes si méchante.

Погода такая прекрасная.

Il fait un temps si beau.

- Она не такая.
- Она не такая, как все.
- Она иная.

Elle est différente.

это такая утка-кальян,

c'est un « entonnoir canard ».

Кто она вообще такая?

mais qui est-ce donc ?

Но такая великая победа

Mais remporter une grande victoire de la sorte,

Эта такая обманчивая местность.

C'est si compliqué comme terrain.

ты такая большая газета

tu es un si grand journal

Как тебе такая статистика?

Maintenant, qu'en pensez-vous ?

Почему ты такая неуверенная?

- Pourquoi es-tu si anxieux ?
- Pourquoi êtes-vous si anxieux ?
- Pourquoi es-tu si anxieuse ?
- Pourquoi êtes-vous si anxieuse ?
- Pourquoi te sens-tu si peu sûr de toi ?
- Pourquoi te sens-tu si peu sûre de toi ?
- Pourquoi vous sentez-vous si peu sûr de vous ?
- Pourquoi vous sentez-vous si peu sûre de vous ?
- Pourquoi vous sentez-vous si peu sûrs de vous ?
- Pourquoi vous sentez-vous si peu sûres de vous ?

Ему нравится такая музыка.

- Il aime beaucoup ce genre de musique.
- Il aime ce genre de musique.

Это шутка такая была?

C'était pour rire ?

Эта собака такая тупая.

Ce chien est tellement idiot.

К чему такая спешка?

Quelle est cette urgence ?

Это такая потеря времени.

C'est une telle perte de temps.

Ты чего такая счастливая?

Pourquoi es-tu si heureuse ?

Эта игра такая сложная.

Ce jeu est tellement difficile.

Почему рыба такая дорогая?

Pourquoi le poisson est-il si cher ?

Почему Вы такая отстранённая?

- Pourquoi es-tu si distant ?
- Pourquoi es-tu si distante ?
- Pourquoi êtes-vous si distant ?
- Pourquoi êtes-vous si distante ?

Почему ты такая сердитая?

Pourquoi es-tu si en colère ?

Тебе понравится такая музыка.

Tu vas aimer ce genre de musique.

Почему она такая спокойная?

- Pourquoi est-elle si silencieuse ?
- Pourquoi est-elle si calme ?

Почему она такая грустная?

Pourquoi a-t-elle l'air si triste ?

Ночь была такая холодная.

La nuit était si froide.

Тебе нравится такая жизнь?

Cela te plaît-il de vivre ainsi ?

Почему Вы такая упрямая?

- Pourquoi êtes-vous si entêté ?
- Pourquoi es-tu si entêté ?
- Pourquoi es-tu si entêtée ?
- Pourquoi êtes-vous si entêtée ?

Такая работа меня изматывает.

- Ce genre de travail me draine.
- Ce genre de boulot me draine.

Я уже не такая.

Je ne suis plus ainsi.

Меня достала такая жизнь.

Je n’en peux plus de cette vie-là.

Я не такая дура.

Je ne suis pas idiote à ce point-là.

Почему ты такая упрямая?

Pourquoi es-tu si entêtée ?

Почему ты такая умная?

Pourquoi t’es si intelligente ?

Моя подушка такая мягкая!

Mon oreiller est si moelleux !

Моя совершенно не такая.

La mienne est totalement différente.

Собаке нравится такая еда.

Le chien aime ce genre de nourriture.

Мне нравится такая работа.

J'aime ce genre de travail.

У вас такая машина?

Est-ce que votre voiture est comme celle-ci ?

Такая у нас традиция.

Sacrée tradition que la nôtre.

Почему ты такая отстранённая?

Pourquoi es-tu si distante ?

Сегодня такая хорошая погода.

Le temps est si beau aujourd'hui.

Маркетинг - такая маленькая ниша

Le marketing est une petite niche

- Моя семья не такая большая.
- У нас не такая уж большая семья.

Ma famille n'est pas si grande que ça.

- Ты такая красивая в этом платье!
- Вы такая красивая в этом платье!

- Tu es si belle dans cette robe !
- Tu es tellement belle dans cette robe !
- Vous êtes si belle dans cette robe !
- Vous êtes tellement belle dans cette robe !

- Да, я такой.
- Да, я такая.
- Такой уж я!
- Такая уж я!

Je suis comme ça, moi !

в горах погода такая переменчивая.

Le temps est versatile dans les montagnes.

какую ценность имеет такая жизнь?

que vaut encore cette vie-là ?

у него была такая мелодия

il avait une mélodie comme ça

такая армия может выиграть войну?

Est-il possible de gagner la guerre d'une telle armée?

Настоящий друг это такая редкость.

Le véritable ami est un oiseau rare.

Вы думаете, это игра такая?

- Penses-tu qu'il s'agit d'une sorte de jeu ?
- Pensez-vous qu'il s'agisse d'un genre de jeu ?

Зачем тебе такая старая машина?

Pourquoi veux-tu une telle vieille voiture ?