Translation of "хранить" in French

0.006 sec.

Examples of using "хранить" in a sentence and their french translations:

- Ты умеешь хранить секреты?
- Вы умеете хранить секреты?

- Sais-tu garder un secret ?
- Savez-vous garder un secret ?

- Ты умеешь хранить секреты?
- Вы можете хранить тайну?
- Вам можно доверить секрет?
- Вы умеете хранить секреты?

- Peux-tu garder un secret ?
- Pouvez-vous garder un secret ?
- Sais-tu garder un secret ?
- Savez-vous garder un secret ?

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.
- Ты имеешь право хранить молчание.

- Vous avez le droit de garder le silence.
- Tu as le droit de garder le silence.

Хорошие традиции нужно хранить.

Les bonnes traditions devraient être préservées.

Я умею хранить секреты.

Je sais garder un secret.

Я умел хранить секреты.

Je savais comment garder un secret.

Мне надоело хранить секреты.

J'en ai marre de garder des secrets.

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.

Vous avez le droit de garder le silence.

- Вы никогда не умели хранить секреты.
- Ты никогда не умел хранить секреты.

- Tu n'as jamais pu garder un secret.
- Vous n'avez jamais pu garder un secret.

Ему не позволили хранить молчание.

Il ne lui était pas permis de se taire.

Мы должны хранить семейные традиции.

Nous devons faire prévaloir les traditions familiales.

Хранить в сухом, прохладном месте.

Conserver dans un endroit frais et sec.

Это мясо нельзя долго хранить.

Cette viande ne peut être conservée longtemps.

Он попросил меня хранить тайну.

Il me demanda de garder le secret.

Она привыкла хранить старые письма.

Elle a pour habitude de conserver les vieilles lettres.

Ты имеешь право хранить молчание.

Tu as le droit de garder le silence.

Том не умеет хранить секреты.

Tom n'est pas bon pour garder des secrets.

Вы имеете право хранить молчание.

Vous avez le droit de garder le silence.

Я не умею хранить секреты.

Je suis mauvais pour garder les secrets.

Это надо хранить в холодильнике?

Est-il besoin de conserver ceci au réfrigérateur ?

У неё привычка хранить старые письма.

Elle a pour habitude de conserver les vieilles lettres.

Я буду хранить это у себя.

- Je vais le garder avec moi.
- Je vais la garder avec moi.

Ты никогда не умел хранить секреты.

Tu n'as jamais pu garder un secret.

Вы никогда не умели хранить секреты.

Vous n'avez jamais pu garder un secret.

Это используется, чтобы хранить вещи в холоде?

L'utilise-t-on dans le but de garder les choses au frais ?

Он сказал, что мы должны хранить тайну.

Il a dit que nous devions garder le secret.

Ты действительно не в состоянии хранить секреты.

Tu es vraiment incapable de garder un secret.

Вы должны бы были хранить это в секрете.

Tu aurais dû garder cela secret.

Ты должен хранить свои ценности в надежном месте.

Tu devrais garder tes objets de valeur dans un endroit sûr.

Я скажу тебе, только если ты пообещаешь хранить секрет.

Je te le dis seulement si tu le gardes pour toi.

Во Франции запрещено хранить дома урну с прахом покойного.

En France, il est interdit de conserver l'urne funéraire d'un défunt chez soi.

- Шоколад растает, если будет не в холодильнике.
- Шоколад растает, если вы будете хранить его не в холодильнике.
- Шоколад растает, если ты будешь хранить его не в холодильнике.
- Шоколад растает, если вы не будете хранить его в холодильнике.
- Шоколад растает, если ты не будешь хранить его в холодильнике.

- Le chocolat va fondre si vous le laissez hors du réfrigérateur.
- Le chocolat va fondre si tu le laisses hors du réfrigérateur.

- Этот секрет нельзя хранить вечно.
- Эту тайну нельзя скрывать вечно.

Ce secret ne peut pas être maintenu pour toujours.

возможность хранить информацию, возможность делиться информация и способность правильно интерпретировать информацию.

la conserver, la partager et l'interpréter correctement.

сколько информации он может хранить. Так что из вещей, которые делают технологии

sur le nombre d'information qu'il peut conserver. Les technologies mettent alors en place

Тот, кто не умеет хранить тишину, так же не знает, как нужно говорить.

Celui qui ne sait pas se taire, il ne sait pas non plus parler.

- Шоколад растает, если ты будешь хранить его не в холодильнике.
- Шоколад растает, если ты не будешь хранить его в холодильнике.
- Шоколад растает, если ты не положишь его в холодильник.

Le chocolat va fondre si tu le laisses hors du réfrigérateur.

- Шоколад растает, если вы не положите его в холодильник.
- Шоколад растает, если вы будете хранить его не в холодильнике.
- Шоколад растает, если вы не будете хранить его в холодильнике.

Le chocolat va fondre si vous le laissez hors du réfrigérateur.

- Он попросил меня хранить это в секрете.
- Он попросил меня держать это в тайне.

Il me demanda de garder le secret.

- Почему нам нужно хранить это в секрете?
- Почему нам нужно держать это в секрете?

Pourquoi devons-nous le garder secret ?

Этот продукт не содержит консервантов. После вскрытия упаковки хранить в холодильнике и быстро употребить.

Ce produit ne contient aucun conservateur. Après ouverture, mettre au réfrigérateur et consommer rapidement.

Теперь представьте, если бы вы могли иметь глаза во многих мест и может загружать и хранить воспоминания

Mais imaginez que vous puissiez avoir des yeux partout, télécharger et stocker les souvenirs

Англосаксы не только заберут твою землю. Они возьмут тебя как раба, потом, когда ты умрёшь, они будут хранить твои кости в музее и описывать тебя как дикаря в своих книгах по истории. Они также сделают несколько фильмов, чтобы показать, как уродливы вы были, и как славны были их герои.

Les Anglo-Saxons ne prendront pas seulement ta terre. Ils te prendront également comme esclave, puis, lorsque tu meurs, ils stockeront tes os dans un musée et te décriront comme un sauvage dans leurs livres d'histoire. Ils réaliseront également quelques films sur toi pour montrer à quel point tu étais laid et à quel point leurs héros étaient courageux.