Translation of "имеешь" in Polish

0.005 sec.

Examples of using "имеешь" in a sentence and their polish translations:

Ты понятия не имеешь, как сильно я волновалась.

Nie zdajesz sobie sprawy, jak się martwiłem.

Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

Nie rozumiem, co masz na myśli.

- Ты не имеешь права.
- Вы не имеете права.

Nie masz prawa.

- На кого Вы намекаете?
- Кого ты имеешь в виду?

Do kogo się odnosisz?

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что вы имеете в виду.

- Nie rozumiem, co masz na myśli.
- Nie wiem, co masz na myśli.

- Ты понятия об этом не имеешь.
- Вы не имеете об этом ни малейшего представления.
- Ты не имеешь об этом ни малейшего представления.
- Вы не имеете об этом ни малейшего понятия.
- Ты ни малейшего понятия об этом не имеешь.

Nie masz pojęcia.

- Я понимаю, что ты хочешь сказать.
- Я понимаю, что ты имеешь в виду.

Rozumiem, co masz na myśli.

- Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
- Вы понятия не имеете, о чём говорите.

Nie masz pojęcia o czym mówisz.

- Я знаю, что ты имеешь в виду.
- Я знаю, что вы имеете в виду.

Wiem, co chciałeś wyrazić.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.

Nie rozumiem, co masz na myśli.

Прокрастинация похожа на мастурбацию: это весело, пока до тебя не доходит, что ты имеешь сам себя.

Prokrastynacja jest jak masturbacja. Jest frajda dopóki nie uświadomisz sobie, że pieprzysz własnego siebie.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы хотите сказать.

- Nie rozumiem co masz na myśli.
- Nie rozumiem, co ma pan na myśli.

- Вы не имеете права вмешиваться в дела других людей.
- Ты не имеешь права вмешиваться в дела других людей.

Nie masz prawa mieszać się do spraw innych ludzi.

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?

- Ты обращаешься ко мне?
- Ты меня имеешь в виду?
- Вы на меня намекаете?
- Ты на меня намекаешь?
- Вы обращаетесь ко мне?

Odnosisz się do mnie?

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём речь?
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

- O czym ty mówisz?
- O czym mówisz?
- No co ty!

- Что ты имеешь в виду?
- Что Вы имеете в виду?
- Вы о чём?
- Ты о чём?
- В каком смысле?
- В смысле?
- Что вы имеете в виду?

- O co ci chodzi?
- Co masz na myśli?

- Ты понятия не имеешь.
- Ты даже не представляешь.
- Вы понятия не имеете.
- Вы даже не представляете.
- Ты даже не представляешь себе.
- Вы даже не представляете себе.

Nie masz pojęcia.