Translation of "имеешь" in French

0.013 sec.

Examples of using "имеешь" in a sentence and their french translations:

Не имеешь, что любишь, – люби, что имеешь.

Si on n'a pas ce qu'on aime, on doit aimer ce qu'on a.

- Ты что-то имеешь против?
- Ты имеешь что-нибудь против?

As-tu une objection ?

- Что ты имеешь против меня?
- Что ты против меня имеешь?

Qu'as-tu contre moi?

Ты не имеешь права.

Tu n'as pas le droit.

Ты меня имеешь в виду?

Tu fais allusion à moi ?

Ты имеешь право хранить молчание.

Tu as le droit de garder le silence.

Ты имеешь право знать правду.

Tu as droit à la vérité.

Ты и понятия не имеешь...

Tu n'en as pas idée...

Что ты имеешь против Тома?

Qu'est-ce que tu as contre Tom ?

- Ты не имеешь права мне приказывать.
- Ты не имеешь права отдавать мне приказания.

Tu n'as pas le droit de me donner des ordres.

- Ну и что ты имеешь в виду?
- Так что ты имеешь в виду?

Donc, qu'est-ce que tu veux dire ?

- Что ты имеешь в виду, говоря "мёртвый"?
- Что ты имеешь в виду под "мёртвым"?

Qu'est-ce que tu veux dire par "mort" ?

Если ты не имеешь ничего против.

- Si vous ne vous y opposez pas.
- Si tu ne t'y opposes pas.

Ты понятия не имеешь, каково это.

Tu n'as aucune idée de comment c'est.

Что ты имеешь против этих людей?

Qu'as-tu contre ces gens ?

Ты не имеешь права нарушать правила.

Tu n'as pas le droit d'enfreindre les règles.

Так что ты имеешь в виду?

Donc, qu'est-ce que tu veux dire ?

Ты не имеешь права так говорить.

Tu n'as pas le droit de dire ça.

Надеюсь, ты ничего не имеешь против.

J'espère que tu n'as rien contre.

- Что ты имеешь против меня?
- Что ты против меня имеешь?
- Что вы против меня имеете?

Qu'as-tu contre moi?

Я знаю, что ты имеешь в виду.

Je sais ce que tu veux dire.

Не пойму, что ты имеешь в виду.

- Je n'arrive pas à voir ce que vous voulez dire.
- Je n'arrive pas à me figurer ce que tu veux dire.
- Je ne comprends pas ce que vous dites.

Ты не имеешь к этому никакого отношения.

Tu n'as rien à voir avec ça.

Что ты имеешь в виду, мой друг?

Qu'en penses-tu, mon ami ?

Ты не знаешь, с кем имеешь дело!

- Tu ne sais pas à qui tu as affaire !
- Vous ne savez pas à qui vous avez affaire !
- Tu ignores à qui tu as affaire !

Как это? Ты что имеешь в виду?

Comment ça ? Que veux-tu dire ?

Ты ведь понятия не имеешь, кто это?

Tu n'as aucune idée de qui c'est, n'est-ce pas ?

Я хочу знать, что ты имеешь в виду.

- Je veux savoir ce que vous voulez dire.
- Je veux savoir ce que tu veux dire.

- Ты имеешь право знать.
- Вы имеете право знать.

- Tu as le droit de savoir.
- Vous avez le droit de savoir.

Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

Je ne sais pas ce que tu veux dire.

Ты не имеешь права меня об этом спрашивать.

Tu n'as pas le droit de me demander ça.

- Что ты имеешь в виду?
- Ты о чём?

- Que veux-tu dire ?
- Comment ça ?

Ты понятия не имеешь, что это такое, верно?

- Tu n'as aucune idée de ce que c'est, n'est-ce pas ?
- Vous n'avez aucune idée de ce dont il s'agit, n'est-ce pas ?

- Ты не имеешь права.
- Вы не имеете права.

- Vous n'avez pas le droit.
- Tu n'as pas le droit.
- Vous n'en avez pas le droit.
- Tu n'en as pas le droit.

Ты имеешь какое-то отношение к этой компании?

Est-ce que tu as quelque chose à avoir avec cette entreprise ?

Ты не имеешь никакого права над ним насмехаться.

Tu n'as pas le droit de te moquer de lui.

- Что это значит?
- Что ты имеешь в виду?

- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Que veux-tu dire par là ?
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Qu’est-ce que ça signifie ?

- Что ты имеешь в виду?
- Каково твоё мнение?

Que veux-tu dire ?

- Без доказательств ты не имеешь права обвинять его в краже.
- Без доказательств ты не имеешь права обвинять её в краже.

Sans preuve, tu n'as pas le droit de l'accuser de vol.

Ты ничего не имеешь против, если я тебя провожу?

Serais-tu opposé à ce que je t'accompagne ?

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?

- Que veux-tu dire ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Que veux-tu dire ?

- Ты нас имеешь в виду?
- Ты это о нас?

Tu veux dire nous ?

- На кого Вы намекаете?
- Кого ты имеешь в виду?

À qui faites-vous allusion ?

Ты имеешь в виду, что больше не хочешь быть учителем?

- Es-tu en train de dire que tu ne veux plus être enseignant ?
- Es-tu en train de dire que tu ne veux plus être enseignante ?
- Êtes-vous en train de dire que vous ne voulez plus être enseignant ?
- Êtes-vous en train de dire que vous ne voulez plus être enseignante ?

Ты знаешь, что ты не имеешь права здесь находиться. Выйди!

Tu sais que tu n'as le droit d'être ici. Sors !

- Что вы против неё имеете?
- Что ты против неё имеешь?

- Qu'as-tu contre elle ?
- Qu'avez-vous contre elle ?

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты хочешь сказать.

Je ne sais pas ce que tu veux dire.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что вы имеете в виду.

- Je ne sais pas ce que tu veux dire.
- Je ne sais pas ce que vous voulez dire.

Ты и понятия не имеешь о том, что такое настоящая любовь.

Tu n'as aucune idée de ce qu'est le véritable amour.

- Ты понятия об этом не имеешь.
- Вы не имеете об этом ни малейшего представления.
- Ты не имеешь об этом ни малейшего представления.
- Вы не имеете об этом ни малейшего понятия.
- Ты ни малейшего понятия об этом не имеешь.

- Tu n'en as pas la moindre idée.
- Vous n'en avez pas la moindre idée.

- Что ты имеешь против этих людей?
- Что вы имеете против этих людей?

- Qu'avez-vous contre ces gens ?
- Qu'as-tu contre ces gens ?

- Смотря что вы имеете в виду.
- Смотря что ты имеешь в виду.

- Ça dépend de ce que vous voulez dire.
- Ça dépend de ce que tu veux dire.

- Ты не имеешь на это права.
- Вы не имеете на это права.

- Vous n'en avez pas le droit.
- Tu n'en as pas le droit.

- Вы не имеете права туда ходить.
- Ты не имеешь права туда ходить.

Vous n'avez pas le droit d'aller là.

- Какое ты имеешь право нами командовать?
- Какое вы имеете право нами командовать?

- De quel droit nous donnez-vous des ordres ?
- De quel droit nous donnes-tu des ordres ?

- Ты не имеешь на это права.
- У тебя нет на это права.

Tu n'en as pas le droit.

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?
- Ты о чём?

Que veux-tu dire ?

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?
- Что Вы хотите сказать?

- Que veux-tu dire ?
- Qu'as-tu envie de dire?

- Так что вы имеете в виду?
- Ну и что ты имеешь в виду?

- Donc, qu'est-ce que tu veux dire ?
- Alors, que voulez-vous dire ?

- Я понял, что ты хочешь сказать.
- Я понял, что ты имеешь в виду.

J'ai compris ce que tu voulais dire.

- Я понимаю, что ты хочешь сказать.
- Я понимаю, что ты имеешь в виду.

- Je comprends ce que tu veux dire.
- Je vois ce que tu veux dire.

- Ты не имеешь никакого права здесь находиться.
- Вы не имеете никакого права здесь находиться.

- Tu n'as aucun droit d'être là.
- Vous n'avez aucun droit d'être là.

- Я знал, что ты имеешь в виду.
- Я знал, что вы имеете в виду.

- Je savais ce que vous vouliez dire.
- Je savais ce que tu voulais dire.

- Ты нас имеешь в виду?
- Ты это о нас?
- Вы имеете в виду нас?

Tu veux dire nous ?

- У тебя нет никакого права тут находиться.
- Ты не имеешь никакого права здесь находиться.

Tu n'as aucun droit d'être là.

- Я полагаю, что вы имеете право знать.
- Я думаю, что ты имеешь право знать.

- Je suppose que tu as le droit de savoir.
- Je suppose que vous avez le droit de savoir.

- Скажи Тому, что ты имеешь в виду.
- Скажите Тому, что вы имеете в виду.

- Dis à Tom ce que tu veux dire.
- Dites à Tom ce que vous voulez dire.

- Вы ведь понятия не имеете, кто это?
- Ты ведь понятия не имеешь, кто это?

- Tu n'as aucune idée de qui c'est, n'est-ce pas ?
- Vous n'avez aucune idée de qui c'est, n'est-ce pas ?

- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.

Je ne comprends pas ce que tu veux dire.

- Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
- Вы понятия не имеете, о чём говорите.

- Vous n'avez aucune idée de ce dont vous parlez.
- Tu n'as aucune idée de ce dont tu parles.

- У тебя нет никакого права это делать.
- Ты не имеешь никакого права это делать.

Tu n'as aucun droit de faire ça.

- Я знаю, что ты имеешь в виду.
- Я знаю, что вы имеете в виду.

- Je sais ce que tu veux dire.
- Je sais ce que vous voulez dire.

- Что ты хочешь сказать? Не понимаю.
- Что ты имеешь в виду? Я не понимаю.

Qu'est-ce que tu veux dire ? Je ne comprends pas.

- Я не понимаю, что вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.

Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.

- Я наконец понял, что ты хочешь сказать.
- Я наконец понял, что ты имеешь в виду.

J'ai enfin compris ce que tu voulais dire.

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.
- Ты имеешь право хранить молчание.

- Vous avez le droit de garder le silence.
- Tu as le droit de garder le silence.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.

- Je ne sais pas ce que tu veux dire.
- Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.

- Я хочу знать, что вы имеете в виду.
- Я хочу знать, что ты имеешь в виду.

- Je veux savoir ce que vous voulez dire.
- Je veux savoir ce que tu veux dire.

Прокрастинация похожа на мастурбацию: это весело, пока до тебя не доходит, что ты имеешь сам себя.

La procrastination est comme la masturbation : c'est marrant jusqu'à ce qu'on prenne conscience qu'on se baise soi-même.

- Хотелось бы знать, что ты имеешь в виду.
- Хотелось бы знать, что вы имеете в виду.

J'aimerais savoir ce que vous voulez dire.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы хотите сказать.

- Je ne comprends pas ce que tu veux dire.
- Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.

Пока ты не примиришься с тем, кто ты есть, ты никогда не будешь доволен тем, что имеешь.

Jusqu'à ce que vous fassiez la paix avec qui vous êtes, vous ne serez jamais satisfait de ce que vous avez.

- Вы не имеете права вмешиваться в дела других людей.
- Ты не имеешь права вмешиваться в дела других людей.

Vous n'avez aucun droit d'intervenir dans les affaires des autres.

Одна из самых больших тайн счастья — это быть умеренным в своих желаниях и любить то, что уже имеешь.

- L'un des plus grands secrets du bonheur est d'être mesuré dans ses souhaits et d'aimer ce que l'on a à disposition.
- L'un des plus grands secrets du bonheur est d'être mesuré dans ses souhaits et d'aimer ce dont on dispose.

- У тебя есть возражения?
- У вас есть возражения?
- Ты имеешь что-нибудь против?
- Вы имеете что-нибудь против?

- Avez-vous une objection ?
- As-tu une objection ?

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

- De quoi parles-tu ?
- De quoi parlez-vous ?
- De quoi parles-tu ?
- De quoi vous parlez ?

- Ты обращаешься ко мне?
- Ты меня имеешь в виду?
- Вы на меня намекаете?
- Ты на меня намекаешь?
- Вы обращаетесь ко мне?

- Est-ce que tu parles de moi ?
- Vous faites allusion à moi ?
- Tu fais allusion à moi ?

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что Вы хотите сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.

Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём речь?
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

- De quoi parles-tu ?
- De quoi parlez-vous ?
- De quoi parles-tu ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- De quoi vous parlez ?