Translation of "имеешь" in German

0.031 sec.

Examples of using "имеешь" in a sentence and their german translations:

Не имеешь, что любишь, – люби, что имеешь.

Wenn man nicht hat, was man liebt, muss man lieben, was man hat.

- Ты что-то имеешь против?
- Ты имеешь что-нибудь против?

Hast du etwas dagegen?

- Ты имеешь право быть счастливым.
- Ты имеешь право быть счастливой.

Du hast das Recht, glücklich zu sein.

Кого ты имеешь в виду?

Auf wen beziehst du dich?

Ты не имеешь права отвечать.

Du hast kein Recht, zu antworten.

Ты имеешь право хранить молчание.

- Du hast das Recht zu schweigen.
- Sie haben das Recht zu schweigen.

Что ты имеешь в виду?

Wie meinst du das?

Ты и понятия не имеешь...

- Du hast ja keine Ahnung ...
- Du hast keinen Schimmer ...

- Что ты имеешь в виду, говоря "мёртвый"?
- Что ты имеешь в виду под "мёртвым"?

Was meinst du mit „tot“?

Если ты не имеешь ничего против.

Wenn du nichts dagegen hast.

Ты понятия не имеешь, каково это.

Du hast ja keine Ahnung, wie es ist.

Ты не имеешь права оскорблять Бога.

- Du darfst Gott nicht lästern.
- Ihr dürft Gott nicht lästern.
- Sie dürfen Gott nicht lästern.

Что ты имеешь в виду, Том?

Was meinst du, Tom?

Ты понятия об этом не имеешь.

Du hast keine Ahnung.

Надеюсь, ты ничего не имеешь против.

Ich hoffe, dass du nichts dagegen hast.

Я знаю, что ты имеешь в виду.

Ich weiß, was du sagen willst.

Не пойму, что ты имеешь в виду.

Ich verstehe nicht, was du meinst.

Ты не имеешь к этому никакого отношения.

- Dich geht das nichts an.
- Du hast damit nichts zu tun.

Ты не имеешь права судить этих людей.

Du hast kein Recht, diese Leute zu verurteilen.

Что ты имеешь в виду, мой друг?

Was meinst du, mein Freund?

Ты не имеешь никакого права так говорить.

Du hast kein Recht, so etwas zu sagen!

Ты понятия не имеешь, как я тебя люблю.

Du hast keine Ahnung, wie sehr ich dich liebe.

- Ты имеешь право знать.
- Вы имеете право знать.

Du bist berechtigt, das zu erfahren.

Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich weiß nicht, was du sagen willst.

Ты понятия не имеешь, как сильно я волновалась.

Du verstehst nicht, was ich mir für Sorgen gemacht habe.

Всё, что ты имеешь, будет однажды иметь тебя.

Alles, was du hast, hat irgendwann dich.

- Что ты имеешь в виду?
- Ты о чём?

- Was willst du damit sagen?
- Was meinst du?
- Wie meinst du das?

Ты понятия не имеешь, что это такое, верно?

Du hast keine Ahnung, was das ist, oder?

Теперь я понимаю, что ты имеешь в виду.

Jetzt weiß ich, was du meinst.

- Ты не имеешь права.
- Вы не имеете права.

- Dazu hast du kein Recht.
- Du hast kein Recht dazu.

Ты не имеешь права меня об этом спрашивать.

Du hast kein Recht, mich danach zu fragen.

Ты не имеешь никакого права над ним насмехаться.

Du darfst ihn nicht auslachen.

- Что это значит?
- Что ты имеешь в виду?

- Was meinst du damit?
- Wie meinst du das?

- Что ты имеешь в виду?
- Каково твоё мнение?

Was meinst du?

- Ты не имеешь никакого права так говорить.
- Вы не имеете права так говорить.
- Ты не имеешь права так говорить.

Du hast kein Recht, so etwas zu sagen!

- Без доказательств ты не имеешь права обвинять его в краже.
- Без доказательств ты не имеешь права обвинять её в краже.

Ohne Beweise zu haben, hast du kein Recht, ihn des Diebstahls zu beschuldigen.

Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду.

Ich verstehe nicht ganz, was du meinst.

Ты ничего не имеешь против, если я тебя провожу?

Hättest du etwas dagegen, wenn ich dich begleitete?

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?

- Was willst du damit sagen?
- Worauf willst du hinaus?
- Was willst du sagen?
- Was meinst du?

- Ты нас имеешь в виду?
- Ты это о нас?

Meinst du uns?

"Ты имеешь в виду датские кроны или шведские?" - "Чешские".

„Meinst du dänische Kronen oder schwedische?“ – „Tschechische.“

- Ты меня имеешь в виду?
- Вы меня имеете в виду?

- Meinst du mich?
- Meinten Sie mich?

Ты имеешь в виду, что больше не хочешь быть учителем?

Soll das heißen, dass du kein Lehrer mehr werden willst?

- Надеюсь, ты не против.
- Надеюсь, ты не имеешь ничего против.

Ich hoffe, du hast nichts dagegen.

Ты понятия не имеешь, что это значит, не так ли?

- Du hast keine Ahnung, was das bedeutet, nicht wahr?
- Ihr habt keine Ahnung, was das bedeutet, nicht wahr?
- Sie haben keine Ahnung, was das bedeutet, nicht wahr?

- Что вы против неё имеете?
- Что ты против неё имеешь?

Was hast du gegen sie?

- Ты имеешь право на счастье.
- Ты имеешь право быть счастливым.
- Ты имеешь право быть счастливой.
- Вы имеете право быть счастливым.
- Вы имеете право быть счастливой.
- Вы имеете право быть счастливыми.
- Вы имеете право на счастье.

Du hast das Recht, glücklich zu sein.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты хочешь сказать.

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich weiß nicht, was du sagen willst.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что вы имеете в виду.

Ich weiß nicht, was du meinst.

Чудная вещь это счастье. Чем больше его даришь, тем больше имеешь.

Glück ist ein Wunderding. Je mehr man gibt, desto mehr hat man.

- Какую правду ты имеешь в виду?
- О какой правде ты говоришь?

Welche Wahrheit meinst du?

- Ты понятия об этом не имеешь.
- Вы не имеете об этом ни малейшего представления.
- Ты не имеешь об этом ни малейшего представления.
- Вы не имеете об этом ни малейшего понятия.
- Ты ни малейшего понятия об этом не имеешь.

- Du hast keine Ahnung.
- Du hast keinen Schimmer.

- Ты что-то имеешь против Тома?
- Вы что-то имеете против Тома?

Hast du irgendetwas gegen Tom?

- Вы не имеете права так говорить.
- Ты не имеешь права так говорить.

- Es steht dir nicht zu, das zu sagen.
- Es steht Ihnen nicht zu, das zu sagen.
- Es steht euch nicht zu, das zu sagen.

- Ты и понятия не имеешь, что потерял.
- Ты не знаешь, что потерял.

Du weißt gar nicht, was du versäumt hast.

- Ты не имеешь на это права.
- Вы не имеете на это права.

- Dazu hast du kein Recht.
- Du hast kein Recht dazu.

- Вы не имеете права туда ходить.
- Ты не имеешь права туда ходить.

Du hast kein Recht, dorthin zu gehen.

- Какое ты имеешь право нами командовать?
- Какое вы имеете право нами командовать?

- Mit welchem Recht geben Sie uns Befehle?
- Mit welchem Recht kommandieren Sie uns herum?

- Ты не имеешь на это права.
- У тебя нет на это права.

Dazu hast du kein Recht.

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?
- Ты о чём?

- Was willst du damit sagen?
- Was willst du sagen?
- Was meinst du?

- Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
- Я не вполне понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду.

Ich verstehe nicht ganz, was du meinst.

- Ты имеешь полное право на меня злиться.
- Вы имеете полное право на меня злиться.
- Ты имеешь полное право на меня сердиться.
- Вы имеете полное право на меня сердиться.

Du hast allen Grund, mir böse zu sein.

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?
- Что Вы хотите сказать?

- Was willst du sagen?
- Was wollen Sie sagen?

- Я понимаю, что ты хочешь сказать.
- Я понимаю, что ты имеешь в виду.

Ich verstehe, was du meinst.

- Ты не имеешь никакого права здесь находиться.
- Вы не имеете никакого права здесь находиться.

Du hast kein Recht, hier zu sein.

- Ты нас имеешь в виду?
- Ты это о нас?
- Вы имеете в виду нас?

Meinst du uns?

- У тебя нет никакого права тут находиться.
- Ты не имеешь никакого права здесь находиться.

Du hast kein Recht, hier zu sein.

- Ты не имеешь к этому никакого отношения.
- Вы не имеете к этому никакого отношения.

Du hast nichts damit zu tun.

- Я полагаю, что вы имеете право знать.
- Я думаю, что ты имеешь право знать.

Du hast wohl ein Anrecht darauf, es zu erfahren.

В жизни лучше хотеть то, чего не имеешь, чем иметь то, чего не хочешь.

Im Leben ist es besser zu wollen, was man nicht hat, als zu haben, was man nicht will.

- Вы ведь понятия не имеете, кто это?
- Ты ведь понятия не имеешь, кто это?

- Du hast keine Ahnung, wer das ist, nicht wahr?
- Ihr habt keine Ahnung, wer das ist, nicht wahr?
- Sie haben keine Ahnung, wer das ist, nicht wahr?

- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.

Ich verstehe nicht, was du meinst.

- У тебя нет никакого права это делать.
- Ты не имеешь никакого права это делать.

Du hast kein Recht, das zu tun.

- Я знаю, что ты имеешь в виду.
- Я знаю, что вы имеете в виду.

- Ich weiß, was du meinst.
- Ich weiß, was ihr meint.
- Ich weiß, was Sie meinen.
- Ich weiß, worauf du hinauswillst.

- Ты ведь понятия не имеешь, где мы?
- Вы ведь понятия не имеете, где мы?

- Du hast überhaupt keine Ahnung, wo wir sind, stimmt’s?
- Ihr habt überhaupt keine Ahnung, wo wir sind, stimmt’s?
- Sie haben überhaupt keine Ahnung, wo wir sind, stimmt’s?

- Я не понимаю, что вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was Sie meinen.

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.
- Ты имеешь право хранить молчание.

- Du hast das Recht zu schweigen.
- Sie haben das Recht zu schweigen.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich weiß nicht, was du sagen willst.

- Ты не имеешь права указывать мне, что делать.
- Вы не имеете права говорить мне, что делать.

- Es steht dir nicht zu, mir Handlungsanweisungen zu geben.
- Es steht Ihnen nicht zu, mir Handlungsanweisungen zu geben.
- Es steht euch nicht zu, mir Handlungsanweisungen zu geben.
- Du hast kein Recht mir zu sagen, was ich tun soll.

- Ты не имеешь права так со мной разговаривать.
- Вы не имеете права так со мной разговаривать.

- Du hast kein Recht, so mit mir zu reden!
- Sie haben kein Recht, so mit mir zu reden!
- Ihr habt kein Recht, so mit mir zu reden!

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы хотите сказать.

- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was du meinst.
- Ich verstehe nicht, was ihr meint.
- Ich verstehe nicht, was Sie meinen.

Пока ты не примиришься с тем, кто ты есть, ты никогда не будешь доволен тем, что имеешь.

Bevor ihr nicht Frieden schließt mit dem, was ihr seid, werdet ihr nie zufrieden sein mit dem, was ihr habt.

- Вы не имеете права вмешиваться в дела других людей.
- Ты не имеешь права вмешиваться в дела других людей.

Du hast kein Recht, dich in die Angelegenheiten anderer Leute einzumischen.

Одна из самых больших тайн счастья — это быть умеренным в своих желаниях и любить то, что уже имеешь.

Eines der größten Geheimnisse des Glücks ist es, mäßig in seinen Wünschen zu sein und zu lieben, was man bereits hat.

- У тебя есть возражения?
- У вас есть возражения?
- Ты имеешь что-нибудь против?
- Вы имеете что-нибудь против?

- Hast du etwas dagegen?
- Hast du irgendwelche Einwände?
- Habt ihr irgendwelche Einwände?
- Haben Sie irgendwelche Einwände?
- Habt ihr etwas dagegen?
- Haben Sie etwas dagegen?

- Ты не имеешь права говорить с Томом в таком тоне.
- У вас нет права говорить с Томом подобным образом.

Du hast kein Recht, so mit Tom zu sprechen.

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

- Von was redest du?
- Wovon redest du?
- Wovon sprechen Sie?
- Worüber sprichst du?
- Worüber sprechen Sie?
- Worauf sprechen Sie an?

"Если он тебе больше не нужен, отдай его мне!" - "Что ты имеешь в виду? Кого? Моего мужа?" - "Твой красный свитер!"

„Wenn du ihn nicht mehr brauchst, gib ihn mir!“ – „Wen oder was meinst du denn? Meinen Mann?“ – „Deinen roten Pulli!“