Translation of "имеешь" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "имеешь" in a sentence and their spanish translations:

- Ты что-то имеешь против?
- Ты имеешь что-нибудь против?

- ¿Tienes algo en contra?
- ¿Tienes alguna objeción?

- Что ты имеешь против меня?
- Что ты против меня имеешь?

¿Qué tienes contra mí?

- Ты имеешь право быть счастливым.
- Ты имеешь право быть счастливой.

Tienes derecho a ser feliz.

Довольствуйся тем, что имеешь.

Confórmate con lo que tienes.

Кого ты имеешь в виду?

¿A quién te refieres?

Ты не имеешь права отвечать.

No tienes derecho a contestar.

Ты меня имеешь в виду?

- ¿Te refieres a mí?
- ¿Te referís a mí?

Ты имеешь право хранить молчание.

- Tiene el derecho a mantener silencio.
- Tienes derecho a guardar silencio.

Ты имеешь право знать правду.

Tienes derecho a la verdad.

Ты и понятия не имеешь...

No tienes ni idea...

Ты имеешь в виду меня?

¿Te estás refiriendo a mí?

Ты и понятия не имеешь.

No tienes ni idea.

- Что ты имеешь в виду, говоря "мёртвый"?
- Что ты имеешь в виду под "мёртвым"?

¿A qué te refieres con "muerto"?

Ты не имеешь права оскорблять Бога.

No tienes derecho a insultar a Dios.

Что ты имеешь против этих людей?

¿Qué tienes en contra de esas personas?

Что ты имеешь в виду, Том?

Tomás, ¿Qué quieres decir?

Ты понятия об этом не имеешь.

No tenés ni idea.

Не пойму, что ты имеешь в виду.

No veo a lo que te refieres.

Ты не имеешь к этому никакого отношения.

Vos no tenés nada que ver con eso.

Ты не имеешь права судить этих людей.

Tú no tienes derecho para juzgar a estas personas.

Что ты имеешь в виду, мой друг?

¿Qué crees tú, amigo mío?

Ты не имеешь никакого права так говорить.

¡No tienes derecho a decir eso!

Что ты имеешь в виду под культурным релятивизмом?

¿Qué quieres decir con relativismo cultural?

Ты понятия не имеешь, как выступать перед публикой.

No tienes idea de cómo hablar en público.

Я не понимаю, что ты имеешь в виду!

¡No entiendo a qué te referís!

Ты понятия не имеешь, как я тебя люблю.

No tienes ni idea de lo mucho que te amo.

Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

No sé qué quieres decir.

- Что ты имеешь в виду?
- Ты о чём?

- ¿Qué quieren decir?
- ¿Qué queréis decir?

Ты понятия не имеешь, что это такое, верно?

No tienes ni idea de lo que es, ¿verdad?

Ты и понятия не имеешь, как я разочарован!

¡No tienes ni idea de lo decepcionado que estoy!

Теперь я понимаю, что ты имеешь в виду.

Ya entiendo lo que usted quiere decir.

Ты не имеешь права меня об этом спрашивать.

No tienes derecho a preguntarme eso.

Я отлично понимаю, что ты имеешь в виду.

Entiendo realmente lo que dices.

- Что это значит?
- Что ты имеешь в виду?

- ¿En qué sentido lo dice?
- ¿Qué quieren decir?
- ¿Qué queréis decir?
- ¿En qué sentido lo decís?

- Что ты имеешь в виду?
- Каково твоё мнение?

¿Qué quieres decir?

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?

¿Qué quieres decir?

- Что ты имеешь в виду?
- О чем ты говоришь?

¿A qué te refieres?

- Что ты имеешь против Тома?
- Что вы имеете против Тома?

¿Qué tenés en contra de Tom?

Ты имеешь в виду, что больше не хочешь быть учителем?

¿Estás diciendo que ya no quieres ser profesor?

Ты тоже понятия не имеешь, как ты важна для меня.

Tú tampoco tienes ni idea de lo importante que eres para mí.

Что ты имеешь в виду? Что ты хочешь мне сказать?

¿A qué te refieres? ¿Qué me quieres decir?

- Ты имеешь право на счастье.
- Ты имеешь право быть счастливым.
- Ты имеешь право быть счастливой.
- Вы имеете право быть счастливым.
- Вы имеете право быть счастливой.
- Вы имеете право быть счастливыми.
- Вы имеете право на счастье.

Tienes derecho a ser feliz.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты хочешь сказать.

No sé qué quieres decir.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что ты имеешь в виду.
- Я не знаю, что вы имеете в виду.

- No sé qué quieres decir.
- No sé a qué te refieres.

Ты и понятия не имеешь о том, что такое настоящая любовь.

- Vos no tenés idea de lo que es el verdadero amor.
- No tienes ni idea de lo que es el amor verdadero.

- Ты имеешь право на счастье.
- Ты вправе быть счастливым.
- Ты имеешь право быть счастливым.
- Ты имеешь право быть счастливой.
- Вы имеете право быть счастливым.
- Вы имеете право быть счастливой.
- Вы имеете право быть счастливыми.
- Вы имеете право на счастье.

Tienes derecho a ser feliz.

- Что ты имеешь против этих людей?
- Что вы имеете против этих людей?

¿Qué tenés en contra de esa gente?

- Ты и понятия не имеешь, что потерял.
- Ты не знаешь, что потерял.

No tienes idea de lo que te perdiste.

- Не знаю, что ты имеешь в виду.
- Не знаю, о чём ты.

No sé a qué te refieres.

- Что ты хочешь сказать?
- Что ты имеешь в виду?
- Ты о чём?

¿Qué quieres decir?

- Я понимаю, что ты хочешь сказать.
- Я понимаю, что ты имеешь в виду.

Entiendo lo que quieres decir.

- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.

No entiendo lo que quieres decir.

- У тебя нет никакого права это делать.
- Ты не имеешь никакого права это делать.

No tienes derecho a hacer esto.

- Скажи мне, что ты имеешь в виду.
- Скажите мне, что вы имеете в виду.

Dime qué quieres decir.

- Я знаю, что ты имеешь в виду.
- Я знаю, что вы имеете в виду.

Sé lo que quieres decir.

- Я не понимаю, что вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.

- No entiendo lo que quieres decir.
- No entiendo lo que quiere decir.

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.
- Ты имеешь право хранить молчание.

- Tiene el derecho a mantener silencio.
- Tienes derecho a guardar silencio.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.

- No sé qué quieres decir.
- No entiendo lo que quieres decir.
- No entiendo lo que quiere decir.

Прокрастинация похожа на мастурбацию: это весело, пока до тебя не доходит, что ты имеешь сам себя.

Procrastinar es como masturbarse, es divertido hasta que te das cuenta que te estás jodiendo a ti mismo.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы хотите сказать.

No entiendo lo que quiere decir.

Думай о всех тех вещах, которые имеешь, а не о той единственной вещи, которой у тебя нет.

Pensá en todo lo que tenés, y no en lo único que te falta.

Пока ты не примиришься с тем, кто ты есть, ты никогда не будешь доволен тем, что имеешь.

Hasta que no hagan las paces con quienes ustedes son, nunca estarán contentos con lo que tengan.

- Вы не имеете права вмешиваться в дела других людей.
- Ты не имеешь права вмешиваться в дела других людей.

No tienes derecho a interferir en los asuntos de otras personas.

- У тебя есть возражения?
- У вас есть возражения?
- Ты имеешь что-нибудь против?
- Вы имеете что-нибудь против?

¿Tienes alguna objeción?

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

- ¿De qué estás hablando?
- ¿De qué habláis?
- ¿De qué hablas?

- Ты обращаешься ко мне?
- Ты меня имеешь в виду?
- Вы на меня намекаете?
- Ты на меня намекаешь?
- Вы обращаетесь ко мне?

- ¿Te refieres a mí?
- ¿Estás hablando de mí?
- ¿Se refiere a mí?
- ¿Te estás refiriendo a mí?

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что Вы хотите сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.

No entiendo lo que quiere decir.

- О чём ты?
- Что ты имеешь в виду?
- О чём ты говоришь!
- О чём речь?
- О чём Вы говорите?
- О чём вы говорите?

- ¿De qué estás hablando?
- ¿De qué hablas?
- ¿Pero que dices?

- Что ты имеешь в виду?
- Что Вы имеете в виду?
- Вы о чём?
- Ты о чём?
- В каком смысле?
- В смысле?
- Что вы имеете в виду?

- ¿Qué quiere decir?
- ¿Qué quieres decir?

- Это всё, что ты имеешь мне сказать?
- Это всё, что вы имеете мне сказать?
- Это всё, что ты можешь мне сказать?
- Это всё, что вы можете мне сказать?
- Это всё, что у тебя есть мне сказать?
- Это всё, что у вас есть мне сказать?

¿Es eso todo lo que tienes que decirme?