Translation of "справиться" in French

0.010 sec.

Examples of using "справиться" in a sentence and their french translations:

Я могу справиться.

Je peux me débrouiller.

- Я могу с этим справиться.
- Я в состоянии с этим справиться.

- Je peux y arriver.
- Je peux m'en sortir.

Она может справиться с ситуацией.

Elle peut maîtriser la situation.

Мы можем с этим справиться.

- Nous pouvons nous en occuper.
- Nous pouvons nous en charger.
- Nous pouvons nous en débrouiller.
- Nous savons y faire.
- Nous savons nous y prendre.

Она не может справиться со стрессом.

Elle est incapable de faire face à la tension.

Думаю, мы можем с этим справиться.

Je pense que nous pouvons gérer ça.

Как ты собираешься с этим справиться?

- Comment comptes-tu gérer ça ?
- Comment prévoyez-vous de gérer ceci ?

Он не мог справиться с гневом.

Il n'a pas pu contrôler sa colère.

Оставь меня, я сам могу справиться.

Laisse-moi, je peux y arriver seul.

- Вы не сможете справиться с этим в одиночку.
- Ты не сможешь справиться с этим в одиночку.

- Tu ne peux pas le gérer seul.
- Tu ne peux pas le gérer seule.
- Tu ne peux pas gérer ça tout seul.
- Tu ne peux pas gérer ça toute seule.
- Vous ne pouvez pas gérer ça tout seul.
- Vous ne pouvez pas le gérer seul.
- Vous ne pouvez pas gérer ça toute seule.
- Vous ne pouvez pas le gérer seule.

мы просто менее способны справиться с занятостью.

nous sommes moins capables de gérer l'occupation.

Я не знаю, как с этим справиться.

Je ne sais pas comment m'y prendre.

Диктатор безуспешно пытался справиться с неловкой ситуацией.

Le dictateur essaya en vain de se sortir de la situation gênante.

- Я могу это уладить.
- Я могу справиться.

Je peux me débrouiller.

Правительство Японии не может справиться с проблемой.

- Le gouvernement japonais ne sait pas gérer le problème.
- Le gouvernement japonais ne peut pas gérer le problème.

Я думаю, что мы можем с этим справиться.

- Je pense que nous pouvons y faire face.
- Je pense que nous pouvons nous en occuper.

Может, я не могу справиться с этими проблемами.

Je ne vais peut-être pas réussir à me sortir de ces problèmes.

Не думаю, что Том может справиться с ситуацией.

- Je ne pense pas que Tom puisse gérer la situation.
- Je ne pense pas que Tom puisse faire face à la situation.

Это тяжело, но я могу с этим справиться.

C'est lourd, mais je peux m'en sortir.

Я уверен, что мы сможем с этим справиться.

- Je suis sure que nous serons capables de gérer ça.
- Je suis certain que nous serons capables de gérer cela.

У меня была команда, которая помогла мне справиться

J'ai eu une équipe qui m'a aidé à gérer

Хотите попытаться с этим справиться и продолжать без плана?

Vous voulez essayer de vous sortir de là sans avoir de plan ?

- Ты можешь с этим справиться?
- Можешь разобраться с этим?

- Sais-tu y faire ?
- Sais-tu t'y prendre ?
- Savez-vous y faire ?
- Savez-vous vous y prendre ?
- Peux-tu t'en sortir ?
- Pouvez-vous vous en sortir ?
- Peux-tu t'en occuper ?
- Pouvez-vous vous en occuper ?

Я уверен, что можно найти способ с этим справиться.

Je suis sûr qu'on peut trouver un moyen d'y arriver.

Если думаете, что сможете справиться с волком, выберите «попробовать снова».

Si vous pensez pouvoir éviter ce loup, choisissez "réessayer".

что она никогда не сможет справиться с такими мелкими объектами.

qu'elle ne serait jamais capable d'utiliser ces petites boutons.

Я уверен, что мы можем найти способ с этим справиться.

Je suis sûr qu'on peut trouver un moyen d'y arriver.

- Тебе придётся с этим справиться.
- Тебе придётся иметь с этим дело.

- Tu devras être confronté à ça.
- Vous devrez être confrontés à ça.

- Я думаю, что ты можешь с этим справиться.
- Я думаю, что ты можешь с этим управиться.
- Я думаю, что ты в состоянии с этим справиться.

- Je pense que vous pouvez le gérer.
- Je pense que tu peux le gérer.

он делает первые шаги к тому, чтобы справиться с этой формой одиночества.

le premier pas pour surmonter cette forme de solitude a été fait.

Он со своей семьёй не может справиться, что уж тут говорить о стране?

Il n'arrive pas à entretenir sa propre famille, encore moins toute une nation !

- У нас нет оборудования для этого.
- У нас нет снаряжения, чтобы справиться с этим.

Nous ne sommes pas équipés pour nous occuper de ça.

стал французским двойным агентом и мастером шпионажа ... и помог Наполеону справиться с этой задачей. Некоторые из его

est devenu un agent double français et un maître d'espionnage ... et a aidé Napoléon à réussir. Certaines de ses

- Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Нам никогда этого не сделать.
- Скажем честно – это невозможно. Нам с этим не справиться.

Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.