Translation of "Оставь" in French

0.007 sec.

Examples of using "Оставь" in a sentence and their french translations:

- Оставь это закрытым.
- Оставь его закрытым.
- Оставь её закрытой.
- Оставь закрытым.

Laisse-le fermé.

Оставь.

Laisse.

- Оставь себе.
- Оставь это себе.

Garde-le !

- Оставь это там.
- Оставь это здесь.

Laisse ça là.

- Оставь это здесь.
- Оставь его здесь.

Laisse-le ici !

Оставь это.

- Laissez ça.
- Laisse ça.

- Оставь!
- Брось!

- Arrête !
- Laisse !
- Laissez ça.
- Laisse ça.

Оставь меня!

- Lâche-moi !
- Lâche-moi !

Оставь нас!

- Laisse-nous !
- Laissez-nous !

Оставь себе.

Garde-le !

Оставь бутылку.

Laisse la bouteille.

Оставь сообщение.

Laisse un message !

- Оставь меня!
- Оставь меня.
- Оставьте меня.
- Пусти меня.

- Laisse-moi !
- Laissez-moi !

Оставь это себе!

Garde ça pour toi !

Оставь мне мороженого.

Laisse-moi un peu de glace.

Оставь двигатель работающим.

Laisse tourner le moteur.

Оставь нас одних.

- Laisse-nous seules.
- Laisse-nous seuls.

Оставь собаку снаружи.

Laisse le chien dehors.

Оставь это профессионалам.

Laisse ça aux professionnels.

Оставь меня одного.

Laisse-moi tranquille.

Оставь меня одну.

Laisse-moi tranquille.

Оставь фары включёнными.

Laisse les phares allumés !

Оставь это там.

Laisse ça là.

Оставь дверь открытой.

Laisse la porte ouverte.

Оставь это мне.

- Laisse-moi ça.
- Laisse-moi faire ça.
- Laisse-le-moi.

Оставь это себе.

- Garde-le !
- Garde ça.
- Garde ça pour toi.

Оставь её здесь.

Laisse-la ici !

Оставь их себе.

Garde-les pour toi !

- Оставь себе.
- Оставьте себе.
- Оставь его себе.
- Оставьте его себе.
- Оставь её себе.
- Оставьте её себе.

- Garde-le !
- Gardez-le !

- Оставь мою камеру в покое.
- Оставь мой фотоаппарат в покое.

Laisse mon appareil photo tranquille.

- Оставь надежду, всяк сюда входящий.
- Оставь надежду, всяк сюда входящий!

Vous qui entrez, abandonnez toute espérance.

- Пожалуйста, оставь меня в покое.
- Оставь меня, пожалуйста, в покое.

- Merci de me laisser tranquille.
- Je te prie de me laisser tranquille.

- Оставь свой юмор при себе.
- Оставь свои шуточки при себе.

Personne ne goûte ton humour.

Оставь это дело профессионалам!

Laisse ce travail aux experts.

Оставь меня в покое!

- Lâche-moi !
- Lâchez-moi !

Оставь мне немножко мороженого.

Laisse-moi un peu de glace.

- Оставь сообщение.
- Оставьте сообщение.

- Laisse un message !
- Laissez un message !

- Оставь нас!
- Оставьте нас!

- Laisse-nous !
- Laissez-nous !

- Оставь Тома.
- Оставьте Тома.

- Romps avec Tom.
- Rompez avec Tom.
- Quitte Tom.
- Quittez Tom.

Оставь нас в покое!

- Donne-nous la paix !
- Fiche-nous la paix !
- Laisse-nous tranquilles !

- Оставь бутылку.
- Оставьте бутылку.

Laisse la bouteille.

Оставь мне немного мороженого.

Garde-moi un peu de glace.

Оставь меня в покое.

- Laissez-moi tranquille !
- Fous-moi la paix !

Оставь его в покое.

- Laissez-le seul.
- Laisse-le tranquille.

Оставь его на столе.

Pose-le sur la table.

Оставь нас, пожалуйста, одних!

- Laisse nous seuls, je te prie !
- Laisse nous seules, je te prie !
- Laissez nous seuls, je vous prie !

- Оставьте комментарий.
- Оставь комментарий.

- Commentez.
- Laisse un commentaire.
- Laissez un commentaire.

Оставь её в покое.

Laisse-la tranquille !

Оставь его в покое!

Laisse-le tranquille !

А теперь оставь нас.

Maintenant laisse-nous.

Оставь мне сообщение, пожалуйста.

Laisse-moi un message, je te prie.

Оставь мне кусочек пирога.

Garde-moi un bout de gâteau.

Оставь книгу, где лежит.

- Laisse le livre là où il est.
- Laissez le livre là où il est.

Оставь это при себе!

Garde-le pour toi !

Оставь это на столе.

Laisse ça sur la table.

- Он сказал: "Оставь меня одного".
- Он сказал: "Оставь меня в покое".

Il a dit : " Laisse-moi seul ".

- Оставь же меня в покое.
- Да оставь ты меня в покое!

- Laisse-moi donc seul.
- Laisse-moi donc seule.

- Оставь его там.
- Оставь это там.
- Оставьте это там.
- Оставьте его там.
- Оставьте её там.
- Оставь её там.

- Laisse ça là.
- Laisse-le là.
- Laissez-la là.

- Он сказал: "Оставь меня в покое".
- Он сказал: "Оставь меня в покое!"
- Он говорил: "Оставь меня в покое!"

Il dit : « Laisse-moi tranquille ! »

- Оставь меня сейчас одного.
- Оставь меня сейчас одну.
- Оставьте меня сейчас в покое.
- Оставь меня сейчас в покое.

- Laisse-moi tranquille maintenant.
- Laissez-moi tranquille maintenant.

- Оставь книгу там, где она лежала.
- Оставь книгу там, где она была.

Laisse le livre où il était.

- Не трогай её. Оставь как есть.
- Не трогай. Оставь его как есть.

- Ne le touche pas. Laisse-le comme il est.
- N'y touche pas. Laisse-le comme il est.

- Он сказал: "Оставь меня в покое".
- Он сказал: "Оставь меня в покое!"

Il dit : « Laisse-moi tranquille ! »

- Оставь меня с ней на минуту.
- Оставь меня с ней на минутку.

Laisse-moi une minute avec elle.

Оставь это там, где нашёл.

Laisse ça où tu l'as trouvé.

Оставь надежду, всяк сюда входящий.

Vous qui entrez, abandonnez toute espérance.

Просто оставь меня в покое.

- Fichez-moi simplement la paix !
- Fiche-moi simplement la paix !

Оставь мою семью в покое.

- Laissez ma famille tranquille !
- Laisse ma famille tranquille !

Теперь оставь меня в покое!

Laisse-moi tranquille, maintenant !

- Оставь собаку снаружи.
- Выпусти собаку.

Laisse le chien dehors.

Просто оставь меня в покое!

Laisse-moi tout bonnement tranquille !

Оставь эту информацию при себе.

Garde l'information pour toi.

Оставь надежду, всяк сюда входящий!

Vous qui entrez, abandonnez toute espérance.

Оставь мне сообщение на автоответчике.

Laisse-moi un message sur le répondeur.

Оставь в покое мои вещи.

Laisse mes affaires tranquilles.

Оставь меня сейчас в покое.

Laisse-moi tranquille maintenant.