Translation of "справедливости" in French

0.044 sec.

Examples of using "справедливости" in a sentence and their french translations:

Мы хотим справедливости.

Nous voulons la justice.

Я хочу справедливости.

Je veux la justice.

и для продвижения справедливости.

et contribuer à faire progresser la justice.

следует подумать о справедливости.

Pourquoi pas un héritage de justice ?

Как видите, принципам справедливости

Les principes d'équité

"Нет справедливости - нет мира!"

"Pas de justice, pas de paix!"

Так создаётся красивый круговорот справедливости.

Ça crée un beau cercle vertueux.

Нет справедливости на этом свете.

Il n'y a pas de justice ici-bas.

Мы можем уделять больше времени справедливости,

Nous pouvons donner plus de notre temps à la justice,

- Нет в жизни справедливости.
- Жизнь несправедлива.

- La vie n'est pas juste.
- La vie est injuste.

- Мы требуем справедливости.
- Мы требуем правосудия.

- Nous exigeons la justice.
- Nous réclamons la justice.

И с чего начинается это ощущение справедливости?

Avec quoi commence cette impression d'équité ?

И тут меня осенило: всё дело в справедливости.

Et puis ça m’a frappé : ça venait de l'idée de justice.

Это не естественный ход истории, стремящейся к справедливости.

Ce n'est pas une histoire mystérieuse vers la justice.

А может быть, ради равноправия и социальной справедливости.

Ce peut être pour l'équité et la justice sociale.

Мир — это не отсутствие насилия, а присутствие справедливости.

La paix n'est pas l'absence de violence mais la présence de justice.

Он считал, что война ведётся во имя справедливости.

Il croyait qu'on faisait une guerre au nom de la justice.

или справедливости в бизнесе а также для помощи.

ou l'équité dans l'entreprise aussi bien pour aider.

И, по-моему, в этом и есть суть справедливости.

Et pour moi, c’est la définition de la justice.

В стране, где нет справедливости, нельзя чувствовать себя в безопасности.

Au pays de l'injustice, on ne peut se sentir en sécurité.

Есть лишь один закон для всех, а именно, тот закон, что управляет всеми остальными, - закон нашего Создателя, закон гуманности, справедливости, равенства - закон природы и наций.

Il n'y a qu'une loi pour tous, à savoir cette loi qui gouverne toutes les lois, la loi de notre Créateur, la loi de l'humanité, de la justice et de l'équité - la loi de la nature et des nations.