Translation of "следует" in French

0.015 sec.

Examples of using "следует" in a sentence and their french translations:

Продолжение следует.

À suivre.

- Тебе следует подчиняться правилам.
- Вам следует подчиняться правилам.

- Tu devrais te conformer aux règles.
- Vous devriez vous conformer aux règles.

- Об этом следует подумать.
- Эту возможность следует обдумать.

C'est une possibilité à envisager.

- Кому мне следует сообщить?
- Кого мне следует проинформировать?

Qui devrais-je informer ?

- Нам следует отменить прогулку.
- Нам следует отменить поход.

Nous devrions annuler la randonnée.

- Тебе следует говорить быстрее!
- Вам следует говорить быстрее!

- Tu devrais parler plus vite !
- Vous devriez parler plus vite !

- Тебе следует быть осторожной.
- Тебе следует быть осторожным.

Tu devrais te méfier.

Этого следует ожидать.

On doit s'y attendre.

Нам следует учиться.

Nous devrions étudier.

Том следует указаниям.

- Tom suit les ordres.
- Tom obéit aux ordres.

Его следует посадить.

Il devrait être jeté en prison.

Постарайся как следует.

Fais un effort.

Его следует уволить.

Il sera licencié.

Выспись как следует.

Passe une bonne nuit de sommeil.

Выспитесь как следует.

Passez une bonne nuit de sommeil.

- Вот что тебе следует сделать.
- Вот что вам следует сделать.
- Это тебе и следует сделать.
- Это вам и следует сделать.

- C'est ce que vous devriez faire.
- C'est ce que tu devrais faire.

- Я думаю, тебе следует подождать нас.
- Думаю, тебе следует подождать нас.
- Думаю, вам следует подождать нас.
- Думаю, вам следует нас подождать.

- Je pense que vous devriez nous attendre.
- Je pense que vous devriez nous servir.
- Je pense que tu devrais nous attendre.

- Тебе следует задуматься о своем будущем.
- Вам следует думать о будущем.
- Тебе следует думать о будущем.
- Вам следует думать о своём будущем.
- Тебе следует думать о своём будущем.

- Tu devrais penser à ton avenir.
- Vous devriez penser à votre avenir.

- Вам следует прислушаться к его совету.
- Вам следует послушаться его совета.
- Вам следует послушаться её совета.
- Вам следует прислушаться к её совету.

- Tu devrais écouter son conseil.
- Vous devriez écouter son conseil.

- Будь осторожнее.
- Тебе следует быть осторожнее.
- Вам следует быть осторожнее.

- Tu devrais être plus prudent.
- Vous devriez être plus prudent.
- Vous devriez être plus prudents.
- Tu devrais être plus prudente.
- Vous devriez être plus prudente.
- Vous devriez être plus prudentes.

- Ты как следует чистишь зубы?
- Вы как следует чистите зубы?

- Est-ce que vous vous brossez bien les dents ?
- Te brosses-tu bien les dents ?
- Te brosses-tu correctement les dents ?

- Вам следует начинать прямо сейчас.
- Вам следует начинать уже сейчас.

- Vous devriez commencer sur-le-champ.
- Tu devrais commencer sur-le-champ.

- Тебе не следует этого делать.
- Вам не следует этого делать.

Tu ne devrais pas faire ça.

- Тебе следует поговорить со специалистом.
- Тебе следует обратиться к специалисту.

- Vous devriez parler à un spécialiste.
- Tu devrais t'adresser à un spécialiste.

- Вам следует поумерить свои притязания.
- Вам следует поумерить свои претензии.

Vous devriez abaisser vos prétentions.

- Тебе не следует доверять Тому.
- Вам не следует доверять Тому.

- Tu ne devrais pas avoir confiance en Tom.
- Tu ne devrais pas faire confiance à Tom.
- Vous ne devriez pas faire confiance à Tom.

- Тебе следует поговорить с Томом.
- Вам следует поговорить с Томом.

Tu devrais parler à Tom.

Отсюда следует много хорошего.

que de grandes choses arrivent.

следует подумать о справедливости.

Pourquoi pas un héritage de justice ?

Это правило следует пересмотреть.

La règle devrait être revue.

Что из этого следует?

- Qu'en conclure ?
- Que devons-nous en conclure ?
- Que doit-on en conclure ?
- Que dois-je en conclure ?
- Que dois-tu en conclure ?

Мне следует перезвонить Кену?

Dois-je rappeler Ken ?

Которым мне следует воспользоваться?

- Lequel devrais-je utiliser ?
- Laquelle devrais-je utiliser ?

Тебе следует немного отдохнуть.

- Tu devrais prendre un peu de repos.
- Vous devriez prendre un peu de repos.

Тебе следует вызвать полицию.

Tu devrais appeler la police.

Это всем следует знать.

- Tout le monde devrait le savoir.
- Tout le monde devrait savoir ça.

Где нам следует сесть?

Où sommes-nous supposés nous asseoir ?

За воскресеньем следует понедельник.

Ce qui suit le dimanche, c'est le lundi.

Воскресенье следует после субботы.

Dimanche vient après samedi.

Воскресенье следует за субботой.

Dimanche vient après samedi.

Ей следует помочь матери.

Elle devrait aider sa mère.

Тебе следует быть осторожнее.

Tu devrais être plus prudent.

Мне следует изучать французски.

Je devrais étudier le français.

Нам следует уйти немедленно.

Nous devrions partir immédiatement.

Нам следует вызвать полицию.

- Nous devrions appeler la police.
- Nous devrions avertir la police.

Вам следует немедленно уйти.

Vous devriez partir immédiatement.

Как следует вымой руки.

Lave bien tes mains.

Тебе следует быть осторожной.

Tu devrais te méfier.

Не следует высмеивать других.

On ne devrait pas faire de blague au dépens des autres.

Тому следует идти домой.

Tom doit rentrer à la maison.

Все следует подготовить безупречно.

Tout doit être parfaitement préparé.

Вам следует подчиняться правилам.

- Tu devrais te conformer aux règles.
- Vous devriez vous conformer aux règles.

Тебе следует подчиняться правилам.

Tu devrais te conformer aux règles.

Тебе следует слушать меня.

- Tu devrais m'écouter.
- Vous devrez m'écouter.

Вам следует быть осторожнее.

Vous devriez être plus prudentes.

Этот урок следует запомнить.

On devrait garder cette leçon à l'esprit.

Мне следует проверить масло?

Je vérifie l'huile ?

Вам не следует выходить.

Vous ne devriez pas sortir.

Вам следует там быть.

- Vous devriez y être.
- Vous devriez être là.

Сделай это как следует.

Fais-le comme il faut !

Сделайте это как следует.

Faites-le comme il faut !

Сиденье как следует пристёгнуто?

Le siège est-il bien attaché ?

Мне следует сбросить вызов?

Dois-je annuler l'appel ?

Он точно следует инструкциям.

Il suit les instructions à la lettre.

Тебе следует её остерегаться.

Tu devrais te méfier d'elle.

Тебе следует его остерегаться.

Tu devrais te méfier de lui.

За горем следует радость.

Le malheur extrême précède des joies meilleures.

- Вам следует думать о будущем.
- Вам следует думать о своём будущем.

Vous devriez penser à votre avenir.

- Вам следует начать как можно раньше.
- Тебе следует начать как можно раньше.

Vous devriez commencer aussi tôt que possible.

- Тебе надо меня благодарить.
- Вам следует меня благодарить.
- Вам следует меня поблагодарить.

Tu devrais me remercier.

- Тебе следует всегда сначала спрашивать разрешения.
- Вам следует всегда сначала спрашивать разрешения.

Tu devrais toujours demander la permission.

Когда мне следует достать камеру,

Quand cela m'aide-t-il de sortir mon appareil

вам, возможно, следует рассматривать сон,

vous devriez peut-être considérer le sommeil

Но начать эту историю следует

Mais je dois d'abord commencer l'histoire

Отсюда следует, что он невиновен.

De là, il découle qu'il est innocent.

Вам следует соблюдать предписания доктора.

Tu devrais suivre l'avis du médecin.

Вашу идею несомненно следует обдумать.

- Votre idée mérite vraiment réflexion.
- Ton idée mérite vraiment réflexion.

Тебе следует побывать а Киото.

Tu devrais visiter Kyoto.

Гром обычно следует за молнией.

L'éclair est normalement suivi par le tonnerre.

Нам следует любить наших соседей.

Nous devons aimer nos voisins.

Двигатель не работает как следует.

Le moteur ne fonctionne pas correctement.

Вам не следует столько курить.

- Tu ne devrais pas fumer autant.
- Vous ne devriez pas fumer autant.

Тебе следует завтракать каждый день.

- Vous devriez prendre un petit-déjeuner tous les jours.
- Tu devrais prendre un petit-déjeuner tous les jours.

Тебе следует извиниться перед ней.

Tu devrais t'excuser auprès d'elle.