Translation of "собственного" in French

0.007 sec.

Examples of using "собственного" in a sentence and their french translations:

Том предал собственного брата.

Tom a trahi son frère.

понять происхождение нашего собственного мира?

comprendre les origines de notre propre monde?

Луна не имеет собственного света.

- La lune n'a pas de lumière à elle.
- La lune n'a pas sa propre lumière.

У неё нет чувства собственного достоинства.

Elle n'a pas d'amour-propre.

это против покупки вашего собственного продукта,

ceci par rapport à l'achat de votre propre produit,

- Я делаю это только для твоего собственного блага.
- Я делаю это для твоего же собственного блага.

Je ne le fais que pour ton bien à toi.

- Я делаю это только для вашего собственного блага.
- Я делаю это для вашего же собственного блага.

Je ne le fais que pour votre bien à vous.

Она любит этого ребёнка как своего собственного.

Elle aime cet enfant comme s'il était le sien.

У этой новой экономики пока нет собственного учебника

Même si cette nouvelle économie n'a pas encore son propre manuel

Затем я хотел бы спеть песню собственного сочинения.

Après, j'aimerais chanter une chanson de ma composition.

Я говорю это на основании своего собственного опыта.

Je dis ça à partir de mon expérience personnelle.

- Не могу поверить, что ты не узнал своего собственного брата.
- Не могу поверить, что вы не узнали своего собственного брата.

- Je n'arrive pas à croire que tu n'aies pas reconnu ton propre frère.
- Je n'arrive pas à croire que vous n'ayez pas reconnu votre propre frère.

Но в тишине собственного дома, за пределами надзора учителя,

Mais dans la quiétude de mon appartement, loin du regard de mon professeur,

Они решили усыновить ребёнка, вместо того чтобы завести собственного.

Ils décidèrent d'adopter un enfant plutôt que d'en avoir un à eux.

вы должны сначала взять с вашего собственного банковского счета

vous devriez d'abord prendre de votre propre compte bancaire

- Я делаю это для твоего же блага.
- Я делаю это для вашего же блага.
- Я делаю это только для твоего собственного блага.
- Я делаю это только для вашего собственного блага.
- Я делаю это для твоего же собственного блага.
- Я делаю это для вашего же собственного блага.

- Je ne le fais que pour ton bien.
- Je ne le fais que pour ton bien à toi.
- Je ne le fais que pour votre bien.
- Je ne le fais que pour votre bien à vous.

Что плохого в том, чтобы разгуливать вокруг собственного дома нагишом?

Quel est le problème de parader nu autour de sa maison ?

- Ты должна стыдиться собственного невежества.
- Вам должно быть стыдно за ваше невежество.

Vous devriez avoir honte de votre ignorance.

Он не согласился с предложением отдавать десять процентов от собственного дохода на благотворительность.

Il regimba à la suggestion qu'il donne dix pour-cent de son revenu aux œuvres de charité.

- Я даже имени своего не могу вспомнить.
- Я даже собственного имени не могу вспомнить.

Je ne peux même pas me souvenir de mon propre nom.

- Результат зависит только от твоего собственного старания.
- Результат целиком зависит от ваших собственных усилий.

- Le résultat dépend entièrement de tes propres efforts.
- Le résultat dépend entièrement de vos propres efforts.

- Он дальше своего носа не видит.
- Он не видит дальше кончика носа.
- Он не видит дальше кончика собственного носа.
- Он не видит дальше кончика своего носа.

Il ne voit pas beaucoup plus loin que le bout de son nez.