Translation of "чувства" in French

0.015 sec.

Examples of using "чувства" in a sentence and their french translations:

Чувства уйдут.

Les sentiments vont disparaître.

- Ты задел мои чувства.
- Ты задела мои чувства.
- Вы задели мои чувства.

- Tu blesses mes sentiments.
- Vous blessez mes sentiments.

- Не теряйте чувства юмора.
- Не теряй чувства юмора.

- Ne perdez pas votre sens de l'humour !
- Ne perds pas ton sens de l'humour !

- Не теряйте чувства юмора!
- Не теряйте чувства юмора.

Ne perdez pas votre sens de l'humour !

- Не теряй чувства юмора!
- Не теряй чувства юмора.

Ne perds pas ton sens de l'humour !

- Я разделяю твои чувства.
- Я разделяю ваши чувства.

- Je partage tes sentiments.
- Je partage vos sentiments.

- Он сдерживал свои чувства.
- Он подавлял свои чувства.

Il refoulait ses sentiments.

- Его чувства не были взаимными.
- Её чувства не были взаимными.
- Его чувства не были взаимны.
- Её чувства не были взаимны.

Ses sentiments n'étaient pas réciproques.

- Мы побоялись задеть её чувства.
- Мы побоялись задеть его чувства.

Nous avons eu peur de heurter ses sentiments.

- Он боялся задеть её чувства.
- Он боялся задеть его чувства.

Il craignait de blesser ses sentiments.

что её внутренние чувства —

que ses sentiments intérieurs --

«Чувства отступают, как прилив,

« Quand les sentiments s’éloignent comme la marée,

Не игнорируй её чувства.

Prenez en compte ses sentiments.

Он лишён чувства юмора.

- Il n'a aucun sens de l'humour.
- Il est dépourvu d'humour.

Я понимаю ваши чувства.

Je comprends vos sentiments.

Я понимаю твои чувства.

Je comprends tes sentiments.

Мы учтём ваши чувства.

Nous prendrons vos sentiments en considération.

Не теряйте чувства юмора.

Ne perdez pas votre sens de l'humour.

Ты задел чувства Тома.

Vous blessez les sentiments de Tom.

Я задел твои чувства?

- T'ai-je blessé ?
- T'ai-je blessée ?
- Vous ai-je blessé ?
- Vous ai-je blessée ?
- Vous ai-je blessés ?
- Vous ai-je blessées ?

Подарок выражает мои чувства.

Le cadeau exprime mes sentiments.

- Я сожалею, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел твои чувства.
- Прошу прощения, если задел ваши чувства.

- Je m'excuse si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.
- Je m'excuse si je t'ai blessée.

- Я не привык показывать свои чувства.
- Я не привыкла показывать свои чувства.
- Я не привык выставлять напоказ свои чувства.
- Я не привыкла выставлять напоказ свои чувства.

Je n'ai pas l'habitude de montrer mes sentiments.

- Они не привыкли показывать свои чувства.
- Они не привыкли демонстрировать свои чувства.
- Они не привыкли выставлять напоказ свои чувства.

- Ils n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments.
- Elles n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments.

- Я не могу понять его чувства.
- Я не могу понять её чувства.

Je ne peux comprendre ses sentiments.

- Мои чувства к тебе не изменились.
- Мои чувства к Вам не изменились.

- Mes sentiments pour toi n'ont pas changé.
- Mes sentiments pour vous n'ont pas changé.

...питон полагается на другие чувства.

le python se fie à d'autres sens.

У Дэнни нет чувства прекрасного.

Danny n'a pas le sens de la beauté.

Все знали её настоящие чувства.

Tout le monde savait quels étaient ses vrais sentiments.

У неё нет чувства долга.

Elle n'a pas le sens du devoir.

Она пыталась скрыть свои чувства.

Elle tenta de cacher ses sentiments.

У него нет чувства ритма.

Il n'a pas le sens du rythme.

Он боялся задеть её чувства.

Il craignait de blesser ses sentiments.

Я боялся задеть её чувства.

- Je craignais de heurter sa sensibilité.
- Je craignais de l'offenser.

У него нет чувства юмора.

- Il n'a pas le sens de l'humour.
- Il n'a aucun sens de l'humour.

У феминисток нет чувства юмора.

Les féministes n'ont aucun sens de l'humour.

Он попытался скрыть свои чувства.

Il a essayé de masquer ses sentiments.

У неё нет чувства прекрасного.

- Elle n'a pas le sens de la beauté.
- Elle n'a pas de sens esthétique.

Он напрочь лишён чувства юмора.

Il est totalement dépourvu d'humour.

Его слова ранили её чувства.

- Ses paroles l'ont blessée.
- Ses paroles l'ont froissée.

Не подавляйте в себе чувства.

N'étouffez pas vos sentiments.

Не подавляй в себе чувства.

N'étouffe pas tes sentiments.

- Он не привык показывать свои чувства.
- Он не привык выставлять напоказ свои чувства.

Il n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

- Она не привыкла показывать свои чувства.
- Она не привыкла выставлять напоказ свои чувства.

Elle n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

- Мысли и чувства выражаются с помощью слов.
- Мысли и чувства выражаются при помощи слов.

Les pensées et les sentiments s'expriment avec les mots.

- Не думаю, что смогу сдержать свои чувства.
- Не думаю, что смогу подавить свои чувства.

Je ne crois pas que je réussirai à réprimer mes sentiments.

У большинства из нас смешанные чувства.

La majorité a un sentiment partagé.

Чувства и эмоции изучать крайне тяжело,

C'est vraiment difficile d'étudier les sentiments et les émotions,

Многие выражают свои чувства через искусство.

Beaucoup d'artistes expriment leurs sentiments via leur art.

Пускай сердце и не рождает чувства,

Le cœur n'est peut-être pas à l'origine de nos sentiments,

Когда луна становится ярче, чувства слабеют.

Tandis que la lune s'illumine, ces sens surdéveloppés perdent en efficacité.

У неё нет чувства собственного достоинства.

Elle n'a pas d'amour-propre.

У тебя совсем нет чувства направления.

Tu n'as aucun sens de l'orientation.

Я не могу описать свои чувства.

Je ne peux pas décrire mes sentiments.

Мне кажется, я понимаю твои чувства.

Je sens que je comprends tes sentiments.

Я не смогу высказать свои чувства.

Je ne peux pas décrire mes sentiments.

Я не могу понять его чувства.

Je n'arrive pas à comprendre ses sentiments.

Том не привык показывать свои чувства.

Tom n'a pas l'habitude de montrer ses sentiments.

У него, похоже, нет чувства юмора.

- Il semble n'avoir aucun sens de l'humour.
- Il parait être dépourvu de tout sens de l'humour.

Я не умею выражать свои чувства.

- Je ne suis pas bon pour exprimer mes sentiments.
- Je ne suis pas bonne pour exprimer mes sentiments.

Он не хотел ранить ваши чувства.

- Il n'avait pas l'intention de te blesser.
- Il n'avait pas l'intention de vous blesser.

Она не может понять мои чувства.

Elle ne peut pas comprendre mes sentiments.

Я не могу выразить мои чувства.

- Je ne peux exprimer ce que je ressens.
- Je ne parviens pas à exprimer ce que je ressens.

У этой женщины нет чувства юмора.

Cette femme n'a pas le sens de l'humour.

Мы не привыкли показывать свои чувства.

Nous n'avons pas l'habitude de montrer nos sentiments.

У него нет никакого нравственного чувства.

Il n'a aucune valeur morale.

У неё совсем нет чувства юмора.

Elle n'a aucun sens de l'humour.

Ты не должен скрывать свои чувства.

Tu ne dois pas dissimuler tes sentiments.

У этого человека нет чувства юмора.

Cet homme n'a pas le sens de l'humour.

Я испытываю к тебе настоящие чувства.

J'ai de vrais sentiments à ton égard.

Я испытываю к Вам настоящие чувства.

J'ai de vrais sentiments à votre égard.

У него совсем нет чувства юмора.

Il n'a aucun sens de l'humour.

Быть может, я ранила его чувства?

L'ai-je blessé ?

У него вообще нет чувства юмора.

Il n'a absolument aucun humour.

Мои чувства к Вам не изменились.

Mes sentiments pour vous n'ont pas changé.

- Вы хотите сказать, у меня нет чувства юмора?
- Ты хочешь сказать, у меня нет чувства юмора?

- Es-tu en train de dire que j'ai aucun sens de l'humour ?
- Êtes-vous en train de dire que je n'ai pas d'humour ?

- У Тома всё ещё есть к тебе чувства.
- У Тома всё ещё есть к Вам чувства.

- Tom a toujours des sentiments pour toi.
- Tom a toujours des sentiments pour vous.

вызывая у нас чувства подавленности и тревоги.

qui nous rendent stressés et anxieux.

а другого пути — негативные чувства и уклонение.

et activer un autre chemin peut engendrer une émotion négative et une fuite.

Они должны полагаться на другие свои чувства.

Ils doivent employer d'autres sens.

Но меня захлестнули чувства к этому созданию.

Mais elle comptait trop pour moi.

Похоже, у него совсем нет чувства юмора.

- Il semble n'avoir aucun sens de l'humour.
- Il parait être dépourvu de tout sens de l'humour.

Жаль, что у Мэри нет чувства юмора.

C'est dommage que Marie n'ait pas de sens de l'humour.

Жаль, что у него нет чувства юмора.

Il est dommage qu'il n'ait aucun sens de l'humour.

- Я его обидел?
- Я задел его чувства?

- L'ai-je blessé ?
- L'ai-je froissé ?

Мы часто выражаем свои чувства без слов.

Nous exprimons souvent nos sentiments sans mots.

Мысли и чувства выражаются при помощи слов.

Les pensées et les sentiments s'expriment avec les mots.

У Вас ещё есть чувства к нему?

Éprouves-tu toujours des sentiments à son égard ?