Translation of "приходишь" in French

0.007 sec.

Examples of using "приходишь" in a sentence and their french translations:

- Ты каждый день сюда приходишь?
- Ты сюда каждый день приходишь?

- Tu viens ici chaque jour ?
- Viens-tu ici tous les jours ?

Ты часто сюда приходишь?

- Tu viens souvent ici ?
- Venez-vous souvent ici ?

- Во сколько ты приходишь домой?
- В котором часу ты приходишь домой?

À quelle heure rentres-tu chez toi ?

Ты никогда не приходишь вовремя.

Tu n'arrives jamais à temps.

Ты каждый день сюда приходишь?

Tu viens ici chaque jour ?

Ты домой поздно приходишь, да?

Tu rentres tard à la maison, non ?

Ты каждую ночь сюда приходишь?

Viens-tu ici chaque nuit ?

Во сколько ты приходишь домой?

- À quelle heure rentres-tu chez toi ?
- À quelle heure est-ce que tu rentres à la maison ?

- Почему ты не приходишь к нам в гости?
- Почему ты не приходишь нас навестить?

Pourquoi ne viens-tu pas nous rendre visite ?

"Почему ты не приходишь?" - "Потому что не хочу".

« Pourquoi ne viens-tu pas ? » « Parce que je ne veux pas. »

- Ты часто сюда приходишь?
- Вы часто сюда приходите?

- Tu viens souvent ici ?
- Venez-vous souvent ici ?
- Viens-tu souvent ici ?
- Vous êtes souvent ici ?

- Почему ты не идёшь?
- Почему ты не приходишь?

Pourquoi ne viens-tu pas ?

- Ты каждый день сюда приходишь?
- Ты сюда каждый день приходишь?
- Вы каждый день сюда приходите?
- Вы сюда каждый день приходите?

- Tu viens ici chaque jour ?
- Viens-tu ici tous les jours ?

- Когда ты придёшь?
- Когда ты приедешь?
- Когда ты приходишь?

Quand viens-tu ?

Мне не нравится, что ты каждый день приходишь с опозданием.

Je n'aime pas que tu viennes en retard chaque jour.

- Ты каждую ночь сюда приходишь?
- Вы каждую ночь сюда приходите?

Viens-tu ici chaque nuit ?

Мы женаты всего неделю, а ты уже так поздно приходишь!

Nous ne sommes mariés que depuis une semaine, et déjà tu rentres si tard !

- Во сколько ты приходишь домой?
- Во сколько вы приходите домой?

À quelle heure est-ce que tu rentres à la maison ?

У тебя есть привычка сразу включать телевизор, как только приходишь домой?

Est-ce que tu as l'habitude d'allumer tout de suite la télévision quand tu rentres à la maison ?

- Почему ты всегда так поздно приходишь?
- Почему ты всегда так опаздываешь?

Pourquoi arrives-tu toujours si tard ?

- Ты часто приходишь в этот ресторан?
- Вы часто приходите в этот ресторан?

Vous venez souvent dans ce restaurant ?

- Почему ты нас не навещаешь?
- Почему ты не приходишь к нам в гости?

Pourquoi ne nous rends-tu pas visite ?

Ну и что случилось? На тебя нельзя положиться. У нас встреча без пятнадцати восемь, а ты приходишь в пять минут девятого.

Mais que s'est-il donc passé ? On ne peut pas compter sur toi. Nous avions rendez-vous à huit heures moins le quart, et toi tu arrives à huit heures cinq.