Translation of "попасть" in French

0.011 sec.

Examples of using "попасть" in a sentence and their french translations:

Попасть внутрь курганов

Entrer dans les tumuli

Но попасть туда

Mais y aller

- Как мне попасть на небеса?
- Как мне попасть в рай?

Comment pourrai-je aller au ciel ?

- Как попасть на верх башни?
- Как на верхушку башни попасть?

On va comment en haut de la tour ?

Я тороплюсь попасть домой.

Je suis pressé de rentrer chez moi.

должно попасть в подкастинг

devrait être dans le podcasting

- Я мог попасть в тюрьму.
- Я могла бы попасть в тюрьму.

Je pourrais aller en prison.

- Сколько времени займёт, чтобы туда попасть?
- Сколько времени потребуется, чтобы туда попасть?

Combien de temps cela prendra-t-il pour arriver là-bas ?

мы сможем попасть к колену.

nous devrions arriver à l'intérieur du genou.

Я мечтаю попасть в Японию.

Je rêve de partir au Japon.

Я не могу попасть внутрь.

- Je ne parviens pas à y pénétrer.
- Je ne peux pas entrer dedans.
- Je ne parviens pas à y entrer.

Никто не может попасть внутрь.

- Personne ne peut y pénétrer.
- Personne ne peut y entrer.
- Personne ne peut s'y introduire.

Тебе не попасть туда вовремя.

Tu n'y arriveras pas à temps.

Том мог попасть в тюрьму.

Tom pourrait aller en prison.

Трудно попасть в летящую птицу.

Il est difficile d'atteindre un oiseau en vol.

Я не могу туда попасть.

Je ne parviens pas à y pénétrer.

Как мне попасть на небеса?

Comment pourrai-je aller au ciel ?

Они помогли ему попасть в Канаду.

Ils l'ont aidé à aller au Canada.

Я не хотел попасть в беду.

Je ne voulais pas avoir de problèmes.

Я не хочу попасть в беду.

- Je ne veux pas me fourrer dans les ennuis.
- Je ne veux pas m'attirer d'ennuis.
- Je ne veux pas avoir de problèmes.

Я не знаю, как туда попасть.

Je ne sais pas comment m'y rendre.

Я просто хочу попасть в рай.

Je veux simplement aller au paradis.

если вы должны попасть в видео,

si vous deviez vous lancer dans la vidéo,

Как вы можете попасть перед ним?

Comment pouvez-vous obtenir en face de cela?

- Я захлопнул дверь и не могу попасть домой.
- Я захлопнула дверь и не могу попасть домой.

Je me suis enfermé à l'extérieur de ma maison.

чтобы не дать им попасть в страну,

d'entrer dans le pays,

Красивый мужчина — хороший повод попасть в ад.

Un bel homme est une bonne raison d'aller en enfer.

- Твоя задача — проникнуть в это здание.
- Ваша задача - попасть в это здание.
- Твоя задача - попасть в это здание.

Votre mission est d'entrer dans ce bâtiment.

Совсем не обязательно умирать, чтобы попасть в ад.

Il n'est pas nécessaire de mourir pour finir en enfer.

Чтобы попасть в Лувр, надо отстоять большую очередь.

Il faut faire la queue longtemps pour entrer au Musée du Louvre.

Джон одержим идеей попасть в университет высшего класса.

John est obsédé par l'idée d'entrer dans une université de haut rang.

Я ухожу рано, чтобы попасть на первый поезд.

Je suis parti tôt afin d'attraper le premier train.

Лежи, а то можешь попасть под шальную пулю.

Restez à terre ou vous pourriez être atteint par une balle perdue.

Так как же и вам попасть в нужную струю?

Alors, comment attraper les vents de la chance ?

Мы встали на рассвете, чтобы не попасть в пробки.

Nous nous sommes levés à l'aube pour éviter un embouteillage.

В конце рабочего дня все торопятся побыстрее попасть домой.

À la fin d'une journée de travail, tout le monde est pressé de rentrer chez soi.

И я покажу вам как попасть в папку «Входящие».

Et je vais te montrer comment entrer dans la boîte de réception.

сколько поискового трафика вы может попасть в вашу отрасль.

combien de trafic de recherche vous peut entrer dans votre industrie.

когда вы решили, что вы хотел попасть в блог

quand vous avez décidé que vous voulait entrer dans le blogging

- В тюрьму хочешь?
- В тюрьму хочешь попасть?
- В тюрьму хотите попасть?
- В тюрьму хочешь сесть?
- В тюрьму хотите сесть?
- В тюрьму хотите?

Est-ce que tu veux aller en prison ?

она была вынуждена работать одна, чтобы не попасть под арест.

elle a dû travailler seule pour ne pas être arrêtée.

Мне нужно попасть в её центр и научиться её контролировать.

Je lutte pour trouver l'œil du cyclone le mieux que je peux.

Так вы начнёте расправлять паруса, чтобы попасть в струю везения.

Vous construisez une voile pour saisir la chance.

- Я не могу туда войти.
- Я не могу туда попасть.

- Je ne peux pas y aller.
- Je ne peux pas y pénétrer.
- Je ne peux pas m'y rendre.
- Je n'arrive pas à y pénétrer.
- Je ne parviens pas à y pénétrer.
- Je ne parviens pas à y entrer.

Все хотят попасть в рай, но умирать никто не хочет.

Tout le monde veut aller au paradis, mais personne ne veut mourir.

- Как ты рассчитываешь туда попасть?
- Как ты рассчитываешь туда войти?

Comment comptes-tu y entrer ?

- Я не думал, что мы сможем попасть внутрь.
- Я не думал, что нам удастся попасть внутрь.
- Я не думал, что мы сможем туда проникнуть.

- Je ne pensais pas que nous serions capables d'y pénétrer.
- Je ne pensais pas que nous serions en mesure d'y pénétrer.

попасть в нужную точку, посетив по пути несколько других важных мест.

vous pouvez parfaitement prévoir quelques arrêts sur le chemin.

Моя мама не водит машину из-за страха попасть в аварию.

Ma mère ne conduit jamais de peur de causer un accident.

Дверь была заперта изнутри, и он не мог попасть в дом.

La porte restant verrouillée de l'intérieur, il ne pouvait rentrer dans la maison.

что вы хотите попасть в это скажите, что это большая ниша

que vous cherchez à entrer dans ça va vous dire que c'est une grande niche assumer

Я потерял ключ от двери, так что не могу попасть в дом.

J'ai perdu la clé de la porte, alors je ne peux pas entrer dans la maison.

- Я не знаю, как туда добраться.
- Я не знаю, как туда попасть.

Je ne sais pas comment m'y rendre.

Даже если бы возможно было жить на Марсе, туда сначала нужно попасть.

- Même si on pouvait vivre sur Mars, il faut d'abord y aller.
- Même si on pouvait vivre sur Mars, il faut d'abord s'y rendre.

- Я хочу избежать часа пик.
- Я не хочу попасть в час пик.

Je veux éviter les heures de pointe.

- Ваша задача - войти в это здание.
- Ваша задача - попасть в это здание.

Votre mission est d'entrer dans ce bâtiment.

Я хочу уйти на небо, но я не хочу умереть, чтобы попасть туда.

- Je veux me rendre au paradis, mais je ne veux pas mourir pour y parvenir !
- Je veux aller au paradis mais je ne veux pas mourir pour y parvenir !

С тех пор, как я знаю о существовании университета, я хочу туда попасть.

Depuis que je sais que l'université existe, je veux y aller.

«Как мы собираемся попасть на Луну, если мы не можем разговаривать между тремя зданиями?»

«Comment allons-nous arriver sur la Lune si nous ne pouvons pas parler entre trois bâtiments?»

- Нам надо убедиться, что мы успеваем туда вовремя.
- Нам надо обязательно попасть туда вовремя.

Nous devons nous assurer d'arriver à temps.

- Мы постараемся как можно скорее туда попасть.
- Мы постараемся добраться туда как можно скорее.

- On essaiera d'y être le plus tôt possible.
- Nous essayerons d'y être aussi tôt que possible.

Я конкретно надрался вчера вечером - так надрался, что и не знаю, как домой смог попасть.

Je me suis complétement saoulé hier soir - tellement saoulé que je me demande comment j'ai pu rentrer à la maison.

- Боюсь, нам надо идти, если мы хотим попасть домой до наступления темноты.
- Боюсь, нам надо идти, если мы хотим попасть домой засветло.
- Боюсь, нам надо идти, если мы хотим добраться до дома засветло.

Je crains que nous devions y aller si nous voulons rentrer à la maison avant la nuit.

Увидев сына шлюхи, кидающего камни в толпу, он сказал: «Осторожно, ты можешь попасть в своего отца».

Voyant le fils d'une catin jeter des pierres à la foule : « Fais attention, lui dit-il, tu pourrais blesser ton père. »

- Боюсь, нам надо идти, если мы хотим попасть домой до наступления темноты.
- Боюсь, нам надо идти, если мы хотим вернуться домой до наступления темноты.
- Боюсь, нам надо идти, если мы хотим попасть домой засветло.
- Боюсь, нам надо идти, если мы хотим вернуться домой засветло.

Je crains que nous devions y aller si nous voulons rentrer à la maison avant la nuit.

- Мне каждый день приходится ехать по городу на работу.
- Мне каждый день приходится ехать по городу, чтобы добраться на работу.
- Мне каждый день приходится ехать по городу, чтобы попасть на работу.

- Je dois traverser la ville tous les jours pour aller travailler.
- Je dois traverser la ville tous les jours pour aller au travail.

Смотрел сегодняшние новости? Говорят, что в Испании объявлена тревога, тысячи людей не смогли выехать из страны. Постучим по дереву, чтобы на следующей неделе такого не случилось, так как мне нужно попасть на рейс до Финляндии.

Tu as vu les nouvelles du jour ? Il paraît que l'Espagne est en état d'alerte, des milliers de personnes n'ont pas pu quitter le pays. Touchons du bois pour que ça ne recommence pas la semaine prochaine, parce que j'ai un avion à prendre pour aller en Finlande.