Translation of "должно" in French

0.007 sec.

Examples of using "должно" in a sentence and their french translations:

- Шоу должно продолжаться.
- Представление должно продолжаться.

Le spectacle doit continuer.

- Этого должно быть достаточно.
- Этого должно хватить.

- Ça devrait suffire.
- Cela devrait suffire.

- Всё должно получиться.
- Всё должно пройти хорошо.

Ça devrait marcher.

- Тебе должно быть стыдно.
- Тебе должно быть совестно.

- Tu devrais avoir honte !
- Vous devriez avoir honte !

- Такого быть не должно.
- Так быть не должно.

- Il ne devrait pas en aller ainsi.
- Il ne devrait pas en être ainsi.

- Должно быть, это ошибка.
- Это, должно быть, ошибка.

Ça doit être une erreur.

- Всё должно быть безупречно.
- Всё должно быть безупречным.

Tout doit être parfait.

- Когда это должно произойти?
- Когда это должно случиться?

- Quand est-ce supposé survenir ?
- Quand est-ce supposé avoir lieu ?

- Должно быть, я забыл.
- Я, должно быть, забыл.

Je dois avoir oublié.

- Правительство должно нас выслушать.
- Правительство должно нас слушать.

Le gouvernement doit nous écouter.

Должно быть весело.

Ça devrait être marrant.

Это должно измениться.

Il faut que ça change.

Это должно прекратиться.

- Il faut que ça s'arrête.
- Ça doit s'arrêter.

Это должно закончиться!

Il faut que cela cesse !

Это должно сработать.

Voilà qui devrait aider.

Правосудие должно свершиться.

La justice doit s'accomplir.

Шоу должно продолжаться!

Que le spectacle continue !

Всем должно понравиться.

- Tout le monde devrait apprécier.
- Tout le monde devrait aimer ça.

- Это не должно было случиться.
- Этого не должно было случиться.
- Этого не должно было произойти.

- Ça n'aurait pas dû se produire.
- Ça n'aurait pas dû arriver.

- Всякое преступление должно быть наказано.
- Каждое преступление должно быть наказано.
- Любое преступление должно быть наказано.

- Tout crime doit être puni.
- Chaque crime doit être puni.

- Ему, должно быть, около сорока.
- Ему, должно быть, около сорока лет.
- Ему, должно быть, лет сорок.

Il doit avoir environ 40 ans.

- Всякое преступление должно быть наказано.
- Любое преступление должно быть наказано.

Tout crime doit être puni.

- Том, должно быть, вами гордится.
- Том, должно быть, тобой гордится.

- Tom doit être fier de toi.
- Tom doit être fier de vous.

- Этому должно быть логическое объяснение.
- Этому должно найтись логическое объяснение.

Il doit y avoir une explication logique à ceci.

- Да ну!
- Вы, должно быть, шутите!
- Ты, должно быть, шутишь!

Tu parles !

- Вы, должно быть, сестра Тома.
- Ты, должно быть, сестра Тома.

Tu dois être la sœur de Tom.

- Всякое преступление должно быть наказано.
- Каждое преступление должно быть наказано.

Chaque crime doit être puni.

- Это, должно быть, кошка Тома.
- Это, должно быть, кот Тома.

Ça doit être le chat de Thomas.

- Он, должно быть, сильно удивился.
- Он, должно быть, очень удивился.

Il a dû être fort étonné.

вам должно быть стыдно —

vous devriez avoir honte.

Должно дать немного энергии.

Ça devrait nous redonner des forces.

нет! Должно быть мечеть

non! Doit être une mosquée

тебе должно быть стыдно

Honte à toi

тебе должно быть стыдно!

Honte à toi!

Ты, должно быть, идиот.

Vous devez être un imbécile.

Неосторожное вождение должно наказываться.

Les conduites dangereuses devraient être punies.

Это должно быть правдой.

Ça doit être vrai.

Это, должно быть, почтальон.

Ça doit être le facteur.

Он, должно быть, уставший.

Il doit être fatigué.

Должно быть, она больна.

Elle doit être malade.

Он, должно быть, американец.

Il doit être américain.

Это, должно быть, правда.

Ça doit être vrai.

Это не должно произойти.

- Ce n'est pas supposé se produire.
- Ce n'est pas supposé arriver.
- Ce n'est pas supposé survenir.

Должно быть, произошло недоразумение.

- Il doit y avoir un malentendu.
- Il doit y avoir un quelconque malentendu.

Она, должно быть, мертва.

Elle doit être morte.

Это должно быть интересно.

Ça devrait être intéressant.

Должно быть, я сплю.

Je dois rêver.

Это должно меня впечатлить?

Ça devrait m'impressionner ?

Так и должно быть.

C'est ainsi que ça doit être.

Он, должно быть, невиновен.

Il doit être innocent.

Он, должно быть, директор.

Il doit être le principal.

Они, должно быть, ошиблись.

Ils ont incontestablement commis une erreur.

Тебе должно быть стыдно.

Tu devrais avoir honte !

Это должно быть незаконно.

Ceci devrait être illégal.

Я, должно быть, забыл.

Je dois avoir oublié.

Когда это должно произойти?

- Quand est-ce supposé avoir lieu ?
- Quand est-ce supposé se produire ?

Это, должно быть, тяжело.

- Cela doit être difficile.
- Cela doit être dur.

Это, должно быть, опечатка.

Cela doit être une faute d'impression.

Должно быть, замок сломался.

- La serrure doit être brisée.
- Il faut casser la serrure.

Измерение должно быть точным.

La mesure doit être exacte.

Этого должно было хватить.

- Ça aurait dû être assez.
- Cela aurait dû être suffisant.

- Стыдись!
- Стыдно должно быть!

Honte sur toi!

Должно быть, ты влюбилась.

- Vous devez être amoureux.
- Vous devez être amoureuse.
- Vous devez être amoureuses.
- Tu dois être amoureux.
- Tu dois être amoureuse.

Это должно быть сегодня?

Est-ce que ça doit être aujourd'hui ?

Это, должно быть, ошибка.

Ça doit être une erreur.

Это должно тебе подойти.

- Ceci devrait vous aller.
- Ça devrait t'aller.

Ты, должно быть, шутишь.

Vous plaisantez, probablement.

Том, должно быть, ошибается.

Tom doit se tromper.

Это, должно быть, сон.

Ça doit être un rêve.

Должно быть, было больно.

Ça a dû faire mal.

Так не должно быть.

Ce n'est pas censé être comme ça.

Да, это должно сработать.

Oui, ça devrait marcher.

Она, должно быть, права.

Elle doit avoir raison.

Это, должно быть, здесь.

Ça doit être ici.

Вам должно быть стыдно!

Vous devriez avoir honte !

Это должно быть легко.

Ça devrait être facile.

Они, должно быть, бедны.

Ils doivent être pauvres.