Translation of "внутрь" in French

0.005 sec.

Examples of using "внутрь" in a sentence and their french translations:

- Зайдём внутрь.
- Пройдём внутрь.

- Allons à l'intérieur.
- Entrons à l'intérieur.

- Заходи внутрь.
- Войди.
- Заходите внутрь.

Entre.

- Давай заглянем внутрь.
- Давайте заглянем внутрь.

Jetons un œil à l'intérieur.

- Давай вернёмся внутрь.
- Давайте вернёмся внутрь.

Retournons à l'intérieur.

- Входите.
- Иди внутрь.
- Идите внутрь.
- Входи.

- Entrez !
- Entre.
- Entrez.

- Том заглянул внутрь.
- Том посмотрел внутрь.

Tom regarda à l'intérieur.

Клыки внутрь.

Ses crocs... sont dedans.

заглянуть внутрь,

d'aller à l'intérieur,

Заходи внутрь.

Viens à l'intérieur.

Вернёмся внутрь.

Retournons à l'intérieur.

- Я его занесу внутрь.
- Я его внесу внутрь.
- Я его отнесу внутрь.
- Я его унесу внутрь.

Je le prendrai à l'intérieur.

- Не хотите зайти внутрь?
- Не хочешь зайти внутрь?

- Ne voulez-vous pas venir à l'intérieur ?
- Ne veux-tu pas venir à l'intérieur ?

Попасть внутрь курганов

Entrer dans les tumuli

Я войду внутрь.

J'arriverai à entrer.

Котёнок хотел внутрь.

Le chaton voulait entrer.

Я возвращаюсь внутрь.

Je retourne à l'intérieur.

Том пошёл внутрь.

- Tom est entré.
- Tom est allé à l'intérieur.

Мы входим внутрь.

Nous sommes en train d'y pénétrer.

Я зашёл внутрь.

- Je suis entré.
- J'y suis entré.
- J'y ai pénétré.

Том заглянул внутрь.

- Tom regarda à l'intérieur.
- Tom jeta un coup d'œil à l'intérieur.

Клыки внутрь. Снимем ее.

Ses crocs... sont dedans. Bon, on retire ça.

так вода просочилась внутрь.

et s'écoule en suivant la pente.

Нам лучше вернуться внутрь.

- On ferait mieux de retourner à l'intérieur.
- Nous ferions mieux de rentrer.
- Nous ferions mieux de retourner à l'intérieur.

Тебе лучше зайти внутрь.

Vous feriez mieux d'entrer.

Внутрь не хочешь зайти?

Ne veux-tu pas venir à l'intérieur ?

Мы можем зайти внутрь?

Pouvons-nous aller à l'intérieur ?

- Я открыл ящик и посмотрел внутрь.
- Я открыл ящик и заглянул внутрь.
- Я открыл коробку и заглянул внутрь.

J'ai ouvert la boîte et regardé dedans.

Внутрь дисплея встроены органические полимеры,

Il y a des polymères organiques intégrés dans l'écran,

Клыки внутрь. Давайте снимем ее.

Ses crocs... sont dedans. Bon, on retire ça.

Кто-то втолкнул меня внутрь.

Quelqu'un m'a poussée à l'intérieur.

Я не могу попасть внутрь.

- Je ne parviens pas à y pénétrer.
- Je ne peux pas entrer dedans.
- Je ne parviens pas à y entrer.

Я хотел бы зайти внутрь.

J'aimerais aller à l'intérieur.

Ты не хочешь войти внутрь?

Tu veux entrer ?

Никто не может попасть внутрь.

- Personne ne peut y pénétrer.
- Personne ne peut y entrer.
- Personne ne peut s'y introduire.

- Давай зайдём!
- Давай зайдём внутрь!

Entrons !

Не хотите ли зайти внутрь?

Ne voulez-vous pas venir à l'intérieur ?

- Я войду внутрь.
- Я войду.

J'entrerai.

- Лучше зайти внутрь, пока дождь не начался.
- Лучше зайти внутрь, пока дождь не пошёл.
- Лучше зайдём внутрь, пока дождь не начался.
- Лучше зайдём внутрь, пока дождь не пошёл.

On ferait mieux d'aller à l'intérieur avant qu'il ne commence à pleuvoir.

когда оса откладывает яйца внутрь цветка,

quand une guêpe pond ses œufs à l'intérieur d'une fleur,

Я открыл коробку и заглянул внутрь.

J'ai ouvert la boîte et regardé dedans.

Том открыл ящик и заглянул внутрь.

Tom ouvrit la boîte et jeta un coup d'œil à l'intérieur.

Том отпер дверь и вошёл внутрь.

Tom ouvrit la porte et entra.

- Как мы попадём внутрь?
- Как мы войдём?

Comment allons-nous entrer ?

Только для наружного применения. Не принимать внутрь.

Pour usage externe seulement. Ne pas ingérer.

- Никому нельзя входить.
- Туда никого не пускают.
- Никого не пускают.
- Внутрь никого не пускают.
- Внутрь никому нельзя.

- Personne n'est admis.
- Personne n'y est admis.

Я думаю, что мы все должны зайти внутрь.

- Je pense que nous devrions tous aller à l'intérieur.
- Je pense que nous devrions toutes aller à l'intérieur.

- Она пригласила его войти.
- Она пригласила его внутрь.

- Elle l'a invité à entrer.
- Elle l'invita à entrer.
- Elle lui demanda de bien vouloir entrer.

На вашем месте я бы быстро зашёл внутрь.

Si j'étais vous, je rentrerais vite à l'intérieur.

Пещера тянется глубоко внутрь. И здесь неплохое место для привала.

La grotte va jusqu'au fond. C'est un bon endroit pour camper.

Полиция считает, что грабитель проник внутрь через окно в подвале.

La police pense que le cambrioleur est entré par une fenêtre du sous-sol.

Игнорируя надпись "Не входить", она толкнула дверь и прошла внутрь.

Ignorant l'écriteau "Ne pas entrer", elle poussa la porte et pénétra à l'intérieur.

- Я не думал, что мы сможем попасть внутрь.
- Я не думал, что нам удастся попасть внутрь.
- Я не думал, что мы сможем туда проникнуть.

- Je ne pensais pas que nous serions capables d'y pénétrer.
- Je ne pensais pas que nous serions en mesure d'y pénétrer.

Даже если болты можно было вовремя вынуть, люк открывался внутрь, и поэтому

Même si les boulons auraient pu être retirés à temps, la trappe s'est ouverte vers l'intérieur et a donc

Молодая девушка приветливого вида схватила жалкого пьяницу за руку и втащила внутрь, закрыв дверь до того, как он сообразил, что происходит.

- Une jeune femme à l'air affable prit le misérable ivrogne par la main et le tira à l'intérieur, fermant la porte avant qu'il ait le temps de prendre conscience de ce qui s'était passé.
- Une jeune femme à l'allure affable prit le misérable ivrogne par la main et l'entraîna, fermant la porte avant qu'il n'ait eu le temps de réaliser ce qui s'était passé.