Translation of "повторится" in French

0.017 sec.

Examples of using "повторится" in a sentence and their french translations:

- Это больше не повторится.
- Такого больше не повторится.

Ça n'arrivera plus.

Думаешь, подобное повторится?

Penses-tu qu'une telle chose va se reproduire ?

- Простите, это больше не повторится.
- Прости, это больше не повторится.

Je suis désolé, ça ne se reproduira plus.

Ничего подобного не повторится.

- Rien de tel ne se produira plus.
- Rien de tel ne se reproduira.

Это больше не повторится.

Ça ne se produira plus.

Простите. Это не повторится.

Je suis désolé. Cela ne se reproduira plus.

Надеюсь, это не повторится.

- J'espère que ceci n'arrivera plus.
- J'espère que ceci ne se reproduira pas.

- Обещаю, что это больше не повторится.
- Обещаю, что такое больше не повторится.

Je promets que ça n'arrivera plus.

- Не беспокойся. Это больше не повторится.
- Не беспокойтесь. Это больше не повторится.

- Ne vous faites pas de souci ! Ça n'arrivera plus.
- Ne te fais pas de souci ! Ça n'arrivera plus.

Извините, это больше не повторится.

- Je suis désolé, ça ne se reproduira pas.
- Je suis désolée, ça ne se reproduira pas.

Думаешь, что-то такое повторится?

Penses-tu qu'une telle chose va se reproduire ?

Не думаю, что это повторится.

Je ne pense pas que cela se reproduira.

Надеемся, это больше не повторится.

Nous espérons que ça n'arrivera plus jamais.

- Такое больше никогда не повторится, клянусь тебе.
- Такое больше никогда не повторится, клянусь вам.

- Ça ne se reproduira jamais, je te le jure.
- Ça ne se reproduira jamais, je vous le jure.

и завтра повторится то же самое.

et demain, vous serez confronté à exactement la même décision.

Мы надеемся, что это не повторится.

Nous espérons que cela ne se reproduira plus.

Я знаю, что это не повторится.

- Je sais que cela ne se reproduira pas.
- Je sais que cela n'arrivera plus.

- Почему ты так уверен, что это не повторится?
- Почему вы так уверены, что это не повторится?

- Qu'est-ce qui vous rend si sûr que ça n'arrivera pas de nouveau ?
- Qu'est-ce qui vous rend si sûre que ça ne se produira pas à nouveau ?

- Этого больше не случится.
- Это не повторится.

Cela ne se reproduira pas.

Если это повторится, мы хотим быть готовы.

Si ça se reproduit, nous voulons être prêts.

Он пообещал, что это больше не повторится.

- Il promit que ça n'arriverait plus jamais.
- Il a promis que ça n'arriverait plus jamais.

Она пообещала, что это больше не повторится.

- Elle promit que ça n'arriverait plus jamais.
- Elle a promis que ça n'arriverait plus jamais.

Такое больше никогда не повторится, клянусь вам.

Ça ne se reproduira jamais, je vous le jure.

Такое больше никогда не повторится, клянусь тебе.

Ça ne se reproduira jamais, je te le jure.

Будем надеяться, что это никогда не повторится.

Espérons que ceci ne se reproduise jamais.

Уверяю Вас, что подобная ошибка никогда не повторится.

Je vous assure qu'une telle erreur ne se reproduira plus.

«Мы идем в этот полет, если он не повторится, мы улетим.

«On y va, vol, si ça ne se reproduit pas, on ira.

- Этого больше не случится.
- Это не повторится.
- Этого больше не будет.

Cela ne se reproduira pas.

- Будем надеяться, больше такого не произойдёт.
- Будем надеяться, что это никогда не повторится.

Espérons que ceci ne se reproduise jamais.

- Я тебя прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я тебя прощаю, при условии что ты больше так не будешь.

- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.

- Я вас прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я вас прощаю, при условии что вы больше так не будете.

Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.

- Я знаю, что это не повторится.
- Я знаю, что этого больше не будет.
- Я знаю, что этого больше не случится.
- Я знаю, что этого больше не произойдёт.

- Je sais que cela ne se reproduira pas.
- Je sais que cela n'arrivera plus.