Examples of using "повторится" in a sentence and their french translations:
Ça n'arrivera plus.
Penses-tu qu'une telle chose va se reproduire ?
Je suis désolé, ça ne se reproduira plus.
- Rien de tel ne se produira plus.
- Rien de tel ne se reproduira.
Ça ne se produira plus.
Je suis désolé. Cela ne se reproduira plus.
- J'espère que ceci n'arrivera plus.
- J'espère que ceci ne se reproduira pas.
Je promets que ça n'arrivera plus.
- Ne vous faites pas de souci ! Ça n'arrivera plus.
- Ne te fais pas de souci ! Ça n'arrivera plus.
- Je suis désolé, ça ne se reproduira pas.
- Je suis désolée, ça ne se reproduira pas.
Penses-tu qu'une telle chose va se reproduire ?
Je ne pense pas que cela se reproduira.
Nous espérons que ça n'arrivera plus jamais.
- Ça ne se reproduira jamais, je te le jure.
- Ça ne se reproduira jamais, je vous le jure.
et demain, vous serez confronté à exactement la même décision.
Nous espérons que cela ne se reproduira plus.
- Je sais que cela ne se reproduira pas.
- Je sais que cela n'arrivera plus.
- Qu'est-ce qui vous rend si sûr que ça n'arrivera pas de nouveau ?
- Qu'est-ce qui vous rend si sûre que ça ne se produira pas à nouveau ?
Cela ne se reproduira pas.
Si ça se reproduit, nous voulons être prêts.
- Il promit que ça n'arriverait plus jamais.
- Il a promis que ça n'arriverait plus jamais.
- Elle promit que ça n'arriverait plus jamais.
- Elle a promis que ça n'arriverait plus jamais.
Ça ne se reproduira jamais, je vous le jure.
Ça ne se reproduira jamais, je te le jure.
Espérons que ceci ne se reproduise jamais.
Je vous assure qu'une telle erreur ne se reproduira plus.
«On y va, vol, si ça ne se reproduit pas, on ira.
Cela ne se reproduira pas.
Espérons que ceci ne se reproduise jamais.
- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.
Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je sais que cela ne se reproduira pas.
- Je sais que cela n'arrivera plus.