Translation of "подобное" in French

0.006 sec.

Examples of using "подобное" in a sentence and their french translations:

Думаешь, подобное повторится?

Penses-tu qu'une telle chose va se reproduire ?

эрозию и тому подобное.

et l’érosion, parmi d’autres.

Я часто видел подобное.

J'ai souvent vu une telle chose.

Как ты терпишь подобное унижение?

Comment peux-tu seulement supporter pareille humiliation ?

- Ты когда-нибудь видел что-то подобное?
- Ты когда-нибудь видела что-то подобное?
- Вы когда-нибудь видели что-то подобное?

- Avez-vous déjà vu quelque chose comme cela ?
- As-tu déjà vu quelque chose comme ça ?

- Я подозревал, что нечто подобное может произойти.
- Я подозревал, что может произойти нечто подобное.

J'ai soupçonné qu'une telle chose pouvait arriver.

У меня было подобное же отношение.

Je le sais car je pensais ainsi.

И так далее, и тому подобное.

Et ainsi de suite.

Подобное происходит не только в Китае.

La Chine n'est pas le seul pays où cela arrive.

Я чувствовал, что произойдёт нечто подобное.

J'avais l'impression que quelque chose comme ça allait arriver.

- Клин клином вышибают.
- Подобное лечат подобным.

- Le remède pour les garnements, c'est l'ortie.
- On guérit le mal par le mal.

- Не думаю, что подобное оскорбление требует ответа.
- Не думаю, что на подобное оскорбление нужно отвечать.

Je ne pense pas qu'une telle insulte nécessite une réponse.

- Со мной в прошлом году было нечто подобное.
- Со мной в прошлом году произошло нечто подобное.

Il m'est arrivé quelque chose similaire l'année dernière.

Вы, должно быть, уже видели нечто подобное.

Vous avez peut-être déjà vu ça,

Нам надо бы сделать что-то подобное.

Nous devrions faire quelque chose comme ça.

Ты когда-нибудь слышал что-нибудь подобное?

As-tu jamais entendu chose semblable ?

Она принесла яблоки, апельсины и тому подобное.

Elle a apporté des pommes, des oranges, et ainsi de suite.

Как ты только можешь терпеть подобное унижение?

Comment peux-tu seulement supporter pareille humiliation ?

Почему ты хотел бы сделать нечто подобное?

Pourquoi voudrais-tu faire une chose pareille ?

или что-нибудь подобное с этими парнями,

ou quelque chose comme ça avec ces gars-là,

Поэтому, если вы сделаете что-то подобное,

Donc, si vous faites quelque chose comme ça,

До этого мне уже удалось пережить нечто подобное,

Je ressentais quelque chose que je n'avais jamais ressenti --

Мы не хотим, чтобы подобное когда-либо повторилось.

Nous ne voulons pas que quoi que ce soit de semblable se reproduise jamais.

Я не хочу ещё раз пройти через подобное.

Je ne veux pas revivre une expérience comme celle-là.

Со мной как-то раз случилось нечто подобное.

J'ai eu une expérience similaire une fois.

Не могу представить, чтобы я сделал нечто подобное.

Je ne peux pas m'imaginer faire quelque chose comme cela.

Я не знал, что может произойти нечто подобное.

- Je ne savais pas qu'une chose pareille pouvait se produire.
- J'ignorais que quelque chose comme ça pouvait arriver.

- Как нечто подобное могло случиться?
- Как такое могло случиться?

Comment quelque chose comme ceci a-t-il pu se produire ?

Не думаю, что Том стал бы делать нечто подобное.

Je ne pense pas que Tom puisse faire une telle chose.

- И так далее и тому подобное.
- И т.д. и т.п.

Et patati et patata.

Надо быть не в своём уме, чтобы сделать нечто подобное.

Il faut être cinglé pour faire quelque chose comme ça.

- И так далее и тому подобное.
- Ну и всё такое.

- Et patati et patata.
- Patin, couffin.

Как бы ты отреагировал, если бы твоя жена сказала тебе подобное?

Quelle serait ta réaction si ta femme te disait ceci ?

- Том отрицал, что говорил подобное.
- Том отрицал, что он такое говорил.

Tom a nié avoir dit une telle chose.

Там такое же подобное событие, на самом деле с путешествием во времени

Il y a le même événement similaire, en fait avec le voyage dans le temps

Не могу поверить, что ты на самом деле сделал что-то подобное.

- Je n'arrive pas à croire que vous ayez vraiment fait une telle chose.
- Je n'arrive pas à croire que tu aies vraiment fait une telle chose.

мы должны взять это к государству, даже если мы нашли что-то подобное

nous devons le porter à l'état même si nous avons trouvé quelque chose comme ça

- Мы не можем допустить подобное поведение.
- Мы не можем мириться с подобным поведением.

- Nous ne pouvons accepter ce genre de comportement.
- Nous ne pouvons tolérer ce genre de conduite.

- Он не настолько глуп, чтобы поверить в подобное.
- Он не настолько глуп, чтобы в такое поверить.

Il n'est pas bête au point de croire à une chose pareille.

- Никогда бы не подумал, что Том такое сделает.
- Никогда бы не подумал, что Том сделает нечто подобное.

Je n’aurais jamais pensé que Tom ferait une chose pareille.

- Я никогда не видел и не слышал нечто подобное.
- Я никогда не видел и не слышал ничего подобного.
- Я такого и видом не видывал, и слыхом не слыхивал.

Je n'ai jamais vu ni entendu parler d'une telle chose.

- Не понимаю, как ты можешь есть подобное.
- Не понимаю, как ты можешь это есть.
- Не понимаю, как вы можете это есть.
- Не понимаю, как ты можешь есть эту фигню.
- Не понимаю, как вы можете есть эту фигню.
- Не понимаю, как ты можешь такое есть.
- Не понимаю, как вы можете такое есть.

Je ne comprends pas comment tu peux manger ce truc.