Translation of "подобного" in French

0.009 sec.

Examples of using "подобного" in a sentence and their french translations:

Ничего подобного!

- Ce n'est pas vrai.
- Ce n'est pas vrai !

- Нигде ничего подобного не существует.
- Нигде ничего подобного нет.

Il n'existe nulle part quelque chose de similaire.

- Никогда ничего подобного не видел.
- Никогда не видел ничего подобного.
- Я никогда не видел ничего подобного.
- Я никогда не видела ничего подобного.

Jamais je n'ai vu quoi que ce soit de tel.

- Никогда ничего подобного не видел.
- Никогда не видел ничего подобного.
- Я никогда не видел ничего подобного.

Je n'ai jamais rien vu de tel.

- Никогда ничего подобного не видел.
- Никогда не видел ничего подобного.

Je n'ai jamais vu rien de tel.

Ничего подобного не повторится.

- Rien de tel ne se produira plus.
- Rien de tel ne se reproduira.

- Хуй тебе!
- Нихера подобного!

Mon cul !

- Это неверно.
- Ничего подобного!

Ce n'est pas vrai.

- В жизни не видел ничего подобного.
- Ничего подобного я никогда не видел.

Je n'ai jamais vu quoi que ce soit de semblable.

Но ничего подобного не случилось.

Mais rien de tel ne s'est produit.

"Ты нас подслушивал". - "Ничего подобного!"

« Tu nous écoutais. » « Non, pas du tout ! »

Никогда ничего подобного не видел.

- Je n'avais jamais vu une chose pareille.
- J'ai jamais rien vu d'pareil.
- Je n'ai jamais vu quoi que ce soit de semblable.
- Jamais je n'ai vu quoi que ce soit de tel.
- Je n'ai jamais vu rien de tel.

Нигде ничего подобного не существует.

Il n'existe nulle part quelque chose de similaire.

Никогда не слышал ничего подобного.

Je n'ai jamais entendu une histoire pareille.

Никто никогда ничего подобного не видел.

Personne n'a jamais vu chose pareille.

Никогда не представлял себе ничего подобного.

Je n'avais jamais imaginé une chose pareille.

В жизни ничего подобного не слышал.

Je n'ai jamais entendu une telle histoire de ma vie.

Я никогда ничего подобного не видел.

- Je n'avais jamais vu quelque chose comme ça.
- Je n'avais jamais rien vu de tel.

Мы никогда ничего подобного не видели.

- On n'a jamais vu une chose pareille.
- On n'a jamais rien vu de pareil.

Я никогда не видел ничего подобного.

Je n'ai jamais rien vu de tel.

"Ты мне денег должен". - "Ничего подобного".

« Tu me dois de l'argent. » « Non, ce n'est pas vrai. »

Никогда больше не делайте ничего подобного.

Ne faites plus jamais de choses comme celle-là.

Я никогда ничего подобного не слышал.

Je n'ai jamais rien entendu de tel.

подобного которому не проводилось нигде в мире.

Il n'y a rien de semblable.

Нет ли подобного события, когда пили раки?

N'y a-t-il pas un événement similaire en buvant du raki?

Я ещё никогда ничего подобного не ел.

Je n'ai jamais mangé quelque chose de semblable auparavant.

Я бы никогда ничего подобного не сделал.

Je ne ferais jamais quelque chose comme ça.

Я ещё никогда ничего подобного не видел.

- Je n'ai encore jamais rien vu de tel.
- J'ai jamais rien vu d'pareil.

Я никогда раньше ничего подобного не делал.

Je n'ai jamais fait ce genre de choses auparavant.

даже в комментариях к YouTube, ничего подобного,

même sur les commentaires YouTube, quelque chose comme ça,

Ты за всю жизнь ничего подобного не видел.

De ta vie, tu n'as vu pareille chose.

Он не хочет общаться с подобного рода людьми.

Il ne veut pas fréquenter des gens de cet acabit.

- Никогда ничего подобного не видел.
- Никогда такого не видел.

Je n'avais jamais vu une chose pareille.

- Никогда такого не слышал.
- Никогда ничего подобного не слышал.

Je n'ai jamais entendu dire une telle chose !

- Ничего подобного я не делал.
- Я такого не делал.

Je n'ai pas fait une telle chose.

Нет, у меня и в мыслях ничего подобного не было.

Non, loin de moi une telle intention.

- Никогда больше так не делайте.
- Никогда больше не делайте ничего подобного.

Ne faites plus jamais de choses comme celle-là.

Никогда в жизни я не видел и не слышал ничего подобного.

Jamais de ma vie je n'ai vu ou entendu pareille chose.

- Такого ещё не бывало.
- Это неслыханно.
- Ничего подобного ещё не случалось.

- Ça n'est jamais arrivé.
- C'est du jamais-vu.

- Никогда ничего подобного не видел.
- Такого я ещё никогда не видал.

- J'ai jamais rien vu d'pareil.
- Je n'ai jamais vu quoi que ce soit de semblable.

- Никто никогда ничего подобного не видел.
- Такого ещё никто никогда не видел.

Personne n'a jamais vu chose pareille.

- Ты действительно получаешь удовольствие от подобного рода вещей?
- Вам действительно нравятся такие вещи?

- Apprécies-tu vraiment ce genre de choses ?
- Appréciez-vous vraiment ce genre de choses ?

- Я бы никогда такого не сделал.
- Я бы никогда ничего подобного не сделал.

Je ne ferais jamais quelque chose comme ça.

- Японец никогда бы не сделал такого.
- Японец никогда бы не сделал чего-либо подобного.

Un Japonais ne ferait jamais une telle chose.

Взятие на проходе - особенность пешечного движения. Никакая другая шахматная фигура не может сделать ничего подобного.

La prise « en passant » est une particularité du mouvement des pions. Aucune autre pièce d'échecs ne peut faire quelque chose comme ça.

- Нет, у меня и в мыслях ничего подобного не было.
- Нет, у меня и близко такого намерения не было.

Non, loin de moi une telle intention.

- Я никогда не видел и не слышал нечто подобное.
- Я никогда не видел и не слышал ничего подобного.
- Я такого и видом не видывал, и слыхом не слыхивал.

Je n'ai jamais vu ni entendu parler d'une telle chose.