Translation of "отказаться" in French

0.015 sec.

Examples of using "отказаться" in a sentence and their french translations:

- Можешь отказаться.
- Можете отказаться.
- Вы можете отказаться.
- Ты можешь отказаться.

Vous pouvez refuser.

- Можете отказаться.
- Вы можете отказаться.

Vous pouvez refuser.

- Ты волен согласиться или отказаться.
- Ты вольна согласиться или отказаться.

Libre à toi d'accepter ou de refuser.

Вы имеете право отказаться.

Vous avez le droit de refuser.

почему вы должны отказаться,

Pourquoi devriez-vous vous inscrire,

- Вы бы могли отказаться от этого?
- Ты бы могла отказаться от этого?
- Ты бы мог отказаться от этого?

- Pourrais-tu le refuser ?
- Pourriez-vous le refuser ?

Том мог бы и отказаться.

Tom aurait pu refuser.

Мы должны отказаться от плана.

Nous devons abandonner le plan.

Тебе надо было просто отказаться.

Tu n'avais qu'à refuser.

Вам надо было просто отказаться.

Vous n'aviez qu'à refuser.

- Никто не мог отказаться от её приглашения.
- Никто не мог отказаться от их приглашения.

Personne ne pouvait refuser leur invitation.

- Я убедил его отказаться от этой идеи.
- Я уговорил его отказаться от этой идеи.

Je l'ai convaincu d'abandonner l'idée.

Демосфен убедил Афины и Фивы отказаться.

Démosthène convainquit Thèbes et Athènes de refuser.

Правительству следует отказаться от данных правил.

Le gouvernement devrait abroger ces réglementations.

Нам пришлось отказаться от своего плана.

- Il nous fallait abandonner notre plan.
- Il nous fallut abandonner notre plan.

Мне пришлось отказаться от нашего плана.

- Il nous fallait abandonner notre plan.
- J'ai dû abandonner notre plan.

Ей пришлось отказаться от своей мечты.

Elle a dû renoncer à son rêve.

Тебе следует отказаться принимать это лекарство.

Tu dois refuser de boire cette drogue.

Я был вынужден отказаться от этого.

J'ai été forcé de faire une croix dessus.

У меня не хватает духу отказаться.

Je n'ai pas le cran de dire non.

Я не могу от этого отказаться.

Je ne peux pas y renoncer.

сообщите им, когда они могут отказаться.

faites-leur savoir quand ils peuvent se retirer.

чтобы их отслеживать, они могут отказаться.

pour être suivis, ils peuvent se retirer.

- Как я могу заставить его отказаться от своей мечты?
- Как мне заставить его отказаться от своей мечты?
- Как я могу заставить её отказаться от своей мечты?
- Как мне заставить её отказаться от своей мечты?

Comment puis-je lui faire renoncer à son rêve?

- Тебе следовало отвергнуть его предложение.
- Ты должен был отказаться от его предложения.
- Ты должна была отказаться от его предложения.
- Тебе следовало отказаться от его предложения.

- Tu aurais dû décliner sa proposition.
- Vous auriez dû décliner son offre.

Никто не мог отказаться от их приглашения.

Personne ne pouvait refuser leur invitation.

Всё больше людей решают отказаться от мяса.

De plus en plus de gens décident de cesser de consommer de la viande.

Мы были вынуждены отказаться от нашего плана.

Nous avons été contraints d'abandonner notre plan.

Другими словами, она хочет отказаться от предложения.

En d'autres mots, elle souhaite refuser la proposition.

Думаю, мне пора отказаться от этого плана.

- Je pense qu'il est temps pour moi de laisser tomber ce projet.
- Je pense qu'il est temps pour moi d'abandonner ce projet.

Я не могу отказаться от своей мечты.

Je ne peux abandonner mon rêve.

Пора тебе отказаться от своих детских привычек.

Il est temps que tu abandonnes tes manières puériles.

В итоге я решила отказаться от их советов

J'ai donc décidé de ne pas écouter ces conseils

Вам следовало бы отказаться от столь радикальной идеи.

Tu devrais renoncer à une idée si radicale.

Секс-работник может отказаться от клиента в любой момент

Une prostituée peut refuser n'importe quel client,

Я думаю, что мы должны отказаться от неверия сейчас

Je pense que nous devons abandonner l'incrédulité maintenant

- Никогда не поздно сказать "нет".
- Отказаться никогда не поздно.

Il n'est jamais trop tard pour dire non.

Мне сделали предложение, от которого я не смог отказаться.

On m'a fait une offre que je n'ai pas pu refuser.

Я могу легко отказаться от шоколада, чтобы сбросить вес.

Je peux facilement arrêter le chocolat pour perdre du poids.

- Я собираюсь сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
- Я собираюсь сделать вам предложение, от которого вы не сможете отказаться.

- Je vais vous faire une proposition que vous ne pouvez pas refuser.
- Je vais te faire une proposition que tu ne peux pas refuser.

- Мне пришлось отказаться от его предложения.
- Мне пришлось отказаться от её предложения.
- Мне пришлось отклонить его предложение.
- Мне пришлось отклонить её предложение.

J'ai dû refuser son offre.

И даже больше, придумывая способы, чтобы отказаться и не пойти,

pire, en cherchant des excuses bidon pour se libérer de son engagement,

Что, если мы решим отказаться от этого понятия — «лишение мужественности».

Et si nous décidions de nous débarrasser de ce mot ?

то однажды вам придётся отказаться от какой-то своей идеи.

si on veut avoir la vue d'ensemble.

- Нелегко отказаться от вредных привычек.
- Непросто избавиться от вредных привычек.

Ce n'est pas facile de se débarrasser des mauvaises habitudes.

Каким бы заманчивым ни было твоё предложение, я вынужден отказаться.

- Pour séduisante que ton offre soit, je dois la décliner.
- Aussi séduisante que soit ton offre, je dois la décliner.

Это заманчивое предложение, но боюсь, мне придётся от него отказаться.

C'est une offre tentante mais je crains de devoir vous la décliner.

- Том не сможет отказаться.
- Том будет не в состоянии отказать.

Tom ne sera pas capable de refuser.

Легче полностью отказаться от вожделенного, чем ограничивать себя в нём.

Il est plus facile de renoncer à une soif que d'y mettre de la mesure.

Никто никогда не захватывает власть с намерением отказаться от неё.

Nul ne s'empare du pouvoir dans l'intention d'y renoncer.

Он сделал Тому предложение, от которого тот не смог отказаться.

Il a fait à Tom une proposition qu'il ne pouvait pas refuser.

Если вы хотите отказаться от после этого все в порядке.

Si tu veux abandonner après ça, c'est bon.

Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней.

Il était incapable d'abandonner complètement ses espoirs de l'épouser.

- Мне пришлось отказаться от его предложения.
- Мне пришлось отклонить его предложение.

J'ai dû refuser son offre.

- Мне пришлось отказаться от её предложения.
- Мне пришлось отклонить её предложение.

J'ai dû refuser son offre.

Она не смогла полностью отказаться от мечты о поездке за границу.

Elle était dans l'incapacité de complètement laisser tomber son rêve de voyages à l'étranger.

-Да, и это не о отказаться от таких показателей, как представления.

- Oui, et ce n'est pas à propos de abandonner des métriques telles que des vues.

Он прямо написал Наполеону, заявив, что французы должны отказаться от территории… чего

Il écrivit sans détour à Napoléon, déclarant que les Français devaient abandonner leur territoire… ce que

- Я уже был почти готов сдаться.
- Я уже был почти готов отказаться.

J'étais déjà presque prêt à renoncer.

- Не представляю, как я могу отказать.
- Не представляю, как я могу отказаться.

Je ne vois pas comment je peux refuser.

Я решил отказаться от владения всеми моими английскими предложениями, включая и это.

- J'ai décidé de me décharger de toutes mes phrases en anglais, y compris celle-ci.
- J'ai décidé de me décharger de toutes mes phrases en anglais, celle-ci y comprise.
- J'ai décidé de me décharger de toutes mes phrases en anglais, celle-ci incluse.

Всё это было так таинственно и непостижимо, что я не посмел отказаться.

Quand le mystère est trop impressionnant, on n'ose pas désobéir.

Она может отказаться разговаривать с тобой, потому что у неё очень плохое настроение.

Elle pourrait bien refuser de te parler car elle est de très mauvaise humeur.

Робер был так занят, что он должен был отказаться от приглашения поиграть в гольф.

Robert était tellement occupé qu'il a dû refuser une invitation de jouer au golf.

Имеют ли палестинцы право отказаться верить в бога, который обещал их земли другому народу?

Les Palestiniens ont-ils le droit de refuser de croire en un dieu qui a promis leur terre à d'autres gens ?

действительно легко отказаться и для этого причина, по которой вы получаете много отписавшихся, поэтому

vraiment facile à désactiver et pour cela raison pour laquelle vous obtenez beaucoup de désabonnements donc

- Она не смогла устоять.
- Она не могла устоять.
- Она не смогла бы устоять.
- Она не могла отказаться.

- Elle ne put résister.
- Elle n'a pas pu résister.
- Elle ne pouvait pas résister.
- Elle ne pouvait résister.
- Elle ne pourrait résister.
- Elle ne pourrait pas résister.
- Elle n'a pu résister.

После многих лет усилий, потраченных на поиски мужчины своей мечты, Барбара решила отказаться от всех надежд и согласилась выйти замуж за Лучано.

Après bien des années d'efforts pour trouver l'homme de ses rêves, Barbara décida d'abandonner tout espoir et consentit à épouser Lucien.