Translation of "согласиться" in French

0.005 sec.

Examples of using "согласиться" in a sentence and their french translations:

призывает мир согласиться

appelle le monde à se mettre d'accord

Я склонен согласиться.

Je suis enclin à accepter.

- Я не могу с тобой согласиться.
- Я не могу согласиться с вами.
- Не могу с вами согласиться.
- Не могу с тобой согласиться.

- Je ne peux être d'accord avec vous.
- Je ne peux pas être d'accord avec toi.

- Я не могу с тобой согласиться.
- Не могу с вами согласиться.
- Не могу с тобой согласиться.

- Je peux pas être d'accord avec toi.
- Je ne peux pas être d'accord avec toi.

- Ты волен согласиться или отказаться.
- Ты вольна согласиться или отказаться.

Libre à toi d'accepter ou de refuser.

- Не могу с вами согласиться.
- Не могу с тобой согласиться.

- Je peux pas être d'accord avec toi.
- Je ne peux être d'accord avec vous.

Не могу не согласиться!

Je ne pourrais pas être plus d'accord !

Не могу не согласиться.

Je ne peux pas être plus d'accord.

- Я не могу с тобой согласиться.
- Не могу с тобой согласиться.

- Je peux pas être d'accord avec toi.
- Je ne peux pas être d'accord avec toi.

- Я не могу согласиться с вами.
- Я не могу с вами согласиться.

Je ne peux être d'accord avec vous.

Не могу с тобой согласиться.

Je ne peux pas être d'accord avec toi.

Он решил согласиться на операцию.

Il se décida à subir l'opération.

Сожалею, но не могу согласиться.

Je suis désolé, mais je ne peux pas être d'accord.

Я вынужден согласиться с ней.

Je suis obligé d'être d'accord avec elle.

Позвольте с Вами не согласиться.

Permettez-moi d'être d'un avis différent.

Нам легко с ним согласиться.

Il nous est facile d'être d'accord avec lui.

- Не могу с вами в этом согласиться.
- Не могу с тобой в этом согласиться.

Je ne peux être d'accord avec vous sur ce point.

или желая согласиться на приемлемое решение.

ou d'être prêt à accepter une solution suffisamment bonne.

Я понимаю, но не могу согласиться.

Je comprends, mais je ne peux pas être d'accord.

Я не могу с тобой согласиться.

- Je peux pas être d'accord avec toi.
- Je ne peux pas être d'accord avec toi.

Я не могу с ним согласиться.

Je ne suis pas d'accord avec lui.

Позволю себе с вами не согласиться.

- Je ne suis pas d'accord.
- Je suis désolé, mais je ne peux pas être d'accord.

В данной ситуации я вынужден согласиться.

Dans cette situation, je suis forcé d'accepter.

- Вот тут я с вами не могу согласиться.
- Вот тут я с тобой не могу согласиться.

C'est là que je ne suis pas d'accord avec toi.

- Должен признать его правоту.
- Должен признать её правоту.
- Должен с ним согласиться.
- Должен с ней согласиться.

Je dois lui donner raison.

Я не могу согласиться на твоё предложение.

Je ne peux pas être d'accord avec votre proposition.

Я не могу не согласиться с этим.

Je ne peux pas être en désaccord là-dessus.

Я не могу согласиться с его предложением.

Je ne peux pas être d'accord avec sa proposition.

- Том решил сказать да.
- Том решил согласиться.

- Tom a décidé de dire oui.
- Tom a décidé d'accepter.

Я не могу согласиться с этим планом.

Je ne peux pas approuver ce projet.

- Не могу согласиться с вами по данному вопросу.
- По этому пункту я не могу с тобой согласиться.

- Je ne peux pas être d'accord avec vous sur ce point.
- Je ne peux pas être d'accord avec toi sur ce point.

вы должны согласиться не иметь оружия — такова сделка.

il faut accepter de ne pas en tirer d'arme, c'est le contrat.

Честно говоря, я не могу с Вами согласиться.

Pour parler franchement, je ne suis pas d'accord avec vous.

Некоторые из вас могут со мной не согласиться.

Certains d'entre vous peuvent ne pas être d'accord avec moi.

Не могу с вами согласиться по этому вопросу.

- Sur ce point je ne peux pas être d'accord avec vous.
- Je ne peux pas être d'accord avec vous sur ce sujet.

"и заставить людей согласиться к моей политике конфиденциальности,

"et faire des gens d'accord à ma politique de confidentialité,

Меня удивляет, что ты смог согласиться на этот договор.

Je m'étonne de ce que vous puissiez accepter cette proposition.

Так и или иначе, должен согласиться с вами обоими.

D'une manière ou d'une autre, je dois vous donner raison à tous les deux.

И если мы можем согласиться, что эти группы вообще существуют,

Si nous pouvons nous mettre d'accord sur l'existence de ces groupes,

Я не вполне могу с вами согласиться на этот счёт.

Je ne suis pas forcément d'accord avec vous sur ce point.

Как по мне, я не могу согласиться с его предложением.

Personnellement, je ne peux pas accepter son offre.

Даже если я это признаю, я не могу согласиться с тобой.

Même si j'admets cela, je ne suis pas d'accord avec vous.

Как ты мог согласиться на эту работу, не посоветовавшись со мной?

Comment as-tu pu accepter cet emploi sans me consulter ?

- Позвольте с Вами не согласиться.
- Извините, но я с вами не согласен.

Permettez-moi d'être d'un avis différent.

Хотя я понимаю то, что Вы говорите, я не могу с Вами согласиться.

Bien que je comprenne ce que vous dites, je ne peux être d'accord avec vous.