Translation of "делом" in French

0.009 sec.

Examples of using "делом" in a sentence and their french translations:

- Делай свою работу.
- Занимайся своим делом.
- Занимайтесь своим делом.

Fais ton boulot.

Хватит бездельничать, займись делом!

Arrête de paresser et bouge-toi !

Дэн займётся этим делом.

Dan va s'occuper de cette affaire.

Я занята важным делом.

Je suis en train de traiter un sujet important.

- Между словом и делом - пропасть.
- Между словом и делом - большое расстояние.

Entre dire et faire, il y a un grand pas.

- Что ты собираешься сделать первым делом?
- Что вы собираетесь сделать первым делом?

- Quelle est la première chose que vous allez faire ?
- Quelle est la première chose que tu vas faire ?

Вовсе нет, они заняты делом.

Non, ils sont occupés.

хочет купить гостиницу первым делом

veut acheter un hôtel en premier

Он умер, занимаясь любимым делом.

Il est mort en faisant ce qu'il aimait.

Религия должна быть частным делом.

La religion doit être privée.

Это было просто делом удачи.

Ce n'était qu'une question de chance.

Это считается делом огромной важности.

Ceci est considéré comme une affaire de grande importance.

Что вы собираетесь сделать первым делом?

Quelle est la première chose que vous allez faire ?

Что ты собираешься сделать первым делом?

Quelle est la première chose que tu vas faire ?

Первым делом мне надо зайти к Джиму.

Tout d'abord il faut que j'appelle Jim.

- Первым делом он развязал шнурки и снял ботинки.
- Первым делом он развязал шнурки и стянул с себя ботинки.

La première chose qu'il a faite, c'est détacher ses lacets et enlever ses souliers.

Первым делом тебе надо наращивать свой словарный запас.

- D'abord, tu dois développer ton vocabulaire.
- Tout d'abord, vous devez accroître votre vocabulaire.

Я собираюсь сделать это завтра первым же делом.

Je vais le faire dès demain.

- Меньше слов, больше дела.
- Не словом, а делом.

Des actes, pas des mots.

«Можно тебя немного напрячь одним делом?» — «Смотря каким».

« Est-ce que je peux vous demander une faveur ? » « Ça dépend de quoi il s'agit. »

- Кто занимается этим вопросом?
- Кто занимается этим делом?

Qui se charge de cette affaire ?

Скажите, пожалуйста, что мне надо сделать первым делом.

Dites-moi ce que je devrais faire en premier, s'il vous plaît.

Первым делом я нанял четверых из бывших 55 сотрудников.

La première chose que j'ai faite fut de recruter 4 des 55 anciens employés.

Я наблюдала за её делом в течение пары месяцев,

Je suivais son dossier depuis quelques mois,

Том так был занят своим делом, что забыл поесть.

Tom était si absorbé par son travail qu'il en oublia de manger.

- Отсутствие открытости является проблемой.
- Отсутствие прозрачности является проблематичным делом.

- Le manque de transparence est un problème.
- Le manque de transparence est problématique.

Я пытаюсь найти адвоката, который занялся бы моим делом.

J'essaye de trouver un avocat pour s'occuper de mon affaire.

- Сперва давай измерим твою температуру.
- Первым делом мы померим тебе температуру.

Commençons par prendre votre température.

- Заткнись и займись своим делом.
- Закрой рот и делай свою работу.

Ferme-la et fais ton travail.

- Давайте сначала потолок покрасим.
- Давай сначала потолок покрасим.
- Первым делом покрасим потолок.

Peignons le plafond en premier !

- За этим определённо кто-то стоит.
- За этим делом определённо кто-то стоит.

Il y a forcément quelqu'un derrière cette affaire.

- Не вмешивайтесь не в своё дело!
- Не лезьте не в своё дело!
- Занимайтесь своим делом!

Occupez-vous de vos affaires !

- Я хотел бы, чтобы ты помог мне с одним делом.
- Я хотел бы, чтобы ты мне кое с чем помог.

J'aimerais que tu m'aides avec une chose.