Examples of using "словом" in a sentence and their french translations:
Pour le dire en un mot, c'est un lâche.
En un mot, elle est coupable.
Entre dire et faire, il y a un grand pas.
Il m'a tué d'un mot.
En un mot, elle est mauvaise danseuse.
Tom n'est jamais à court de mots.
- Il n'a pas la langue dans sa poche.
- Il n'a pas sa langue dans sa poche.
Qu'est-ce que vous comprenez par le mot talent?
En un mot, je ne lui fais pas confiance.
En un mot, je pense que c'est un idiot.
- Il n'a pas la langue dans la poche.
- Il n'a pas sa langue dans sa poche.
Elle a la langue bien pendue !
Tom a la langue bien pendue.
aller acheter un domaine avec ce mot-clé.
- Il n'a pas la langue dans la poche.
- Il n'a pas sa langue dans sa poche.
Des actes, pas des mots.
Il n'y a pas de phrase anglaise sur Tatoeba qui contienne le mot "Lego".
Aux questions comprenant le mot « ou », je réponds toujours par « oui ».
En un mot, tout s'est bien passé.
Pourquoi un mot pour le rouge viendrait-il avant un mot pour le bleu?
Le plus grand avantage d'un URL courte qui est riche en mots clés
nom de domaine qui est le mot-clé, vous obtenez plus de requêtes de marque.
Pas de sieste, ni de caféine : ils vivent tous un mauvais moment.
Si j'avais une URL qui était keywordtool.com,
mais si mon nom était Mot-clé Outil, que serait-ce?
- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre la foudre et le foudre.
- La différence entre un « mot juste » et un « mot presque juste » est comme la différence entre un éclair et un éclair au chocolat.
Avant que je n'en ajoute, il n'y avait aucune phrase contenant le mot « saladier ».
- Dans un dictionnaire comme celui-ci il devrait y avoir au moins deux phrases avec « réfrigérateur ».
- Dans un dictionnaire comme celui-ci, il faudrait au moins deux phrases avec le mot « réfrigérateur ».
À partir de maintenant, je n'utiliserai plus ce mot.
Interrogée sur son travail, elle a dit « mon travail est trop compliqué pour le résumer en un mot ».
Tom ne m'en avait dit mot.
Beaucoup de gens confondent « Dutch » qui signifie néerlandais en anglais, avec « Deutsch » qui signifie allemand en allemand.
« Un gentil garçon », voilà comment les filles appellent ceux pour lesquels elles ne peuvent avoir un intérêt amoureux.