Translation of "будущем" in French

0.012 sec.

Examples of using "будущем" in a sentence and their french translations:

- Подумайте о своём будущем.
- Подумай о своём будущем.
- Думай о своём будущем.

Pense à ton futur.

- Подумай о своём будущем!
- Подумайте о своём будущем.

- Pense à ton avenir.
- Pensez à votre avenir.

- Я размышлял о будущем.
- Я думал о будущем.

Je pensais à l'avenir.

надеждах и будущем.

leurs espoirs, leur avenir.

мечтать о будущем.

à rêver de notre avenir.

Забочусь о будущем.

Ma préoccupation, c'est le futur.

- Я должен подумать о будущем.
- Я должен думать о будущем.
- Я должна думать о будущем.

Je dois penser au futur.

- Тебе следует задуматься о своем будущем.
- Вам следует думать о будущем.
- Тебе следует думать о будущем.
- Вам следует думать о своём будущем.
- Тебе следует думать о своём будущем.

- Tu devrais penser à ton avenir.
- Vous devriez penser à votre avenir.

- Мы беспокоимся о твоём будущем.
- Мы беспокоимся о вашем будущем.

- Nous nous faisons du souci pour votre avenir.
- Nous nous inquiétons de votre avenir.
- Nous nous inquiétons de ton avenir.
- Nous nous faisons du souci pour ton avenir.

- Я размышлял о своём будущем.
- Я размышляла о своём будущем.

J'ai bien réfléchi à mon avenir.

- Речь идет о твоем будущем.
- Речь идёт о твоём будущем.

Il s'agit de ton avenir.

Давайте поговорим о будущем.

Quelles sont les perspectives futures ?

Подумай о своём будущем!

Pense à ton avenir.

Думай о своём будущем.

Pense à ton avenir.

Подумайте о своём будущем.

Pensez à votre avenir.

В будущем будьте осторожнее!

- Faites plus attention à l'avenir !
- Soyez prudent à l'avenir !

В будущем будьте осторожны!

- Faites plus attention à l'avenir !
- Soyez prudent à l'avenir !

- Она беспокоилась о будущем детей.
- Она беспокоилась о будущем своих детей.

Elle se faisait du soucis à propos de l'avenir de ses enfants.

- Вам следует думать о будущем.
- Вам следует думать о своём будущем.

Vous devriez penser à votre avenir.

Он беспокоится о своем будущем.

Il s'inquiète pour son avenir.

Пожалуйста, в будущем будь внимательнее.

- Je te prie de mieux faire attention à l'avenir.
- Veuillez faire plus attention à l'avenir.
- Veuillez prendre davantage de soin à l'avenir.

Мы беспокоимся о вашем будущем.

- Nous nous faisons du souci pour votre avenir.
- Nous nous inquiétons de votre avenir.

Мы беспокоимся о твоём будущем.

Nous nous inquiétons de ton avenir.

Я беспокоюсь о своём будущем.

Je m'inquiète pour mon avenir.

Неизвестно, что произойдёт в будущем.

Il est impossible de savoir ce qu’il adviendra.

Я хочу поговорить о будущем.

Je veux parler du futur.

Речь идет о твоем будущем.

Il s'agit de ton avenir.

Что вы думаете о будущем?

Que pensez-vous de l'avenir ?

Я думаю о своём будущем.

Je pense à mon avenir.

- Думаю, тебе следует подумать о будущем.
- Я думаю, вам следует подумать о будущем.

- Je pense que tu devrais penser à l'avenir.
- Je pense que tu dois penser à l'avenir.

Неясно, что же будет в будущем.

Il y a des questions quant au futur.

Может, социальные сети улучшатся в будущем.

Donc peut-être que les réseaux sociaux du futur seront meilleurs.

Чем ты думаешь заняться в будущем?

Que veux-tu faire plus tard ?

Давай серьёзно поговорим о твоём будущем.

- Parlons sérieusement de ton avenir.
- Parlons sérieusement de votre avenir.

В ближайшем будущем произойдёт энергетический кризис.

- Il y aura une crise énergétique dans l'avenir proche.
- Il y aura une crise de l'énergie dans un avenir proche.

Невозможно знать, что случится в будущем.

- On ne peut pas savoir ce qu’il se passera dans l’avenir.
- On ne peut pas savoir de quoi demain sera fait.

В будущем я постараюсь не опаздывать.

À l'avenir je tâcherai de ne plus être en retard.

Думаю, тебе следует подумать о будущем.

Je pense que tu devrais penser à l'avenir.

Он не уверен в своём будущем.

Il n'est pas sûr de ce que l'avenir lui réserve.

Раньше мы говорили о нашем будущем.

Nous discutions souvent de notre futur.

Я ничего не знаю о будущем.

- Je ne sais rien du futur.
- J'ignore tout du futur.

План будет осуществлён в ближайшем будущем.

Le plan sera exécuté dans un proche avenir.

Невозможно знать, что произойдёт в будущем.

- Il est impossible de savoir ce qui se passera dans le futur.
- Il est impossible de savoir ce qu’il adviendra.

Мы часто говорили о нашем будущем.

Nous parlions souvent de notre avenir.

Решайся! Речь идёт о твоём будущем!

Décide-toi ! Il s'agit de ton avenir !

Давайте поговорим серьёзно о вашем будущем.

Parlons sérieusement de votre avenir.

В будущем я хочу стать дантистом.

Plus tard je souhaite devenir dentiste.

Нам важно задуматься о будущем мира.

Il est important pour nous de penser à l'avenir du monde.

В будущем я надеюсь стать стоматологом.

J'espère que je deviendrai dentiste.

В будущем он хочет быть врачом.

Il veut être docteur plus tard.

Пожалуйста, будь более аккуратным в будущем.

- Veuillez faire plus attention à l'avenir.
- Veuillez prendre davantage de soin à l'avenir.

В будущем я хочу стать врачом.

Je veux devenir médecin plus tard.

Она беспокоилась о будущем своих детей.

Elle se faisait du soucis à propos de l'avenir de ses enfants.

В будущем она станет известной художницей.

Elle sera, dans l'avenir, une artiste renommée.

В будущем я мечтаю стать бейсболистом.

Mon rêve est de devenir un jour joueur de base-ball.

Том беспокоится о будущем своих детей.

Thomas est inquiet pour l'avenir de ses enfants.

Но как вы думаете, в будущем,

Mais pensez-vous à l'avenir,

быть отдельными вещами в будущем, навсегда.

être des choses séparées dans le futur, pour toujours.

- Забудем о прошлом и поговорим о будущем.
- Давай забудем о прошлом и поговорим о будущем.
- Давайте забудем о прошлом и поговорим о будущем.

Oublions le passé et parlons de l'avenir.

- Никто не может сказать, что случится в будущем.
- Никто не может сказать, что произойдет в будущем.

Personne ne peut dire ce qu'il se passera dans le futur.

- Я хочу поговорить с ней о своём будущем.
- Я хочу поговорить с ней о моём будущем.

Je veux lui parler de mon avenir.

- Давай забудем о прошлом и поговорим о будущем.
- Давайте забудем о прошлом и поговорим о будущем.

Oublions le passé et parlons de l'avenir.

- Когда мы вместе, я не беспокоюсь о будущем.
- Когда мы вместе, я о будущем не думаю.

Lorsque nous sommes ensemble, je ne me soucie pas du futur.

то в будущем мы станем ещё счастливее.

et le bonheur viendra plus aisément.

Родители всегда беспокоятся о будущем своих детей.

Les parents sont toujours inquiets quant au futur de leurs enfants.

Кто может сказать, что случится в будущем?

Qui peut dire ce qui arrivera dans le futur.

Я не могу не думать о будущем.

Je ne peux m'empêcher de penser à l'avenir.

Эти проблемы будут разрешены в ближайшем будущем.

Ces problèmes seront résolus dans un proche avenir.

Никто не знает, что случится в будущем.

- Personne ne sait ce qu'il adviendra dans le futur.
- Personne ne sait ce qu'il se passera dans le futur.

Он хотел бы стать полицейским в будущем.

À l'avenir, il aimerait devenir policier.

- Я беспокоюсь о будущем.
- Меня беспокоит будущее.

Je m’inquiète pour l'avenir.

В будущем я хотел бы стать пилотом.

Je voudrais être pilote dans le futur.

В будущем никто не будет водить машины.

À l'avenir, personne ne conduira de voitures.

Я надеюсь, что в будущем стану стоматологом.

J'espère que je deviendrai dentiste.

Я думаю, ты должен думать о будущем.

Je pense que tu dois penser à l'avenir.

Эти проблемы будут решены в ближайшем будущем.

Ces problèmes seront résolus dans un proche avenir.