Translation of "думать" in French

0.008 sec.

Examples of using "думать" in a sentence and their french translations:

- Что думать?
- Что об этом думать?
- Что прикажете думать?

Qu'en penser ?

Надо думать!

Je pense ainsi !

Думать больно.

- Penser fait mal.
- Penser, ça fait mal.

- Перестаньте думать о Фрейде.
- Перестань думать о Фрейде.
- Хватит думать о Фрейде.

- Cesse de penser à Freud.
- Cessez de penser à Freud.

- Перестань думать о Фрейде.
- Хватит думать о Фрейде.

Cesse de penser à Freud.

думать о муравьях

Imaginez une fourmi

думать о президенте

penser à un président

Мне надоело думать.

J'en ai marre de penser.

Думать - значит сравнивать.

Penser, c'est comparer.

Я пытаюсь думать.

J'essaie de réfléchir.

- Старайся не думать об этом.
- Старайтесь не думать об этом.
- Постарайся не думать об этом.

- Essaie de ne pas y penser !
- Essaye de ne pas y penser.

- Ты должен думать о своей семье.
- Ты должен думать о семье.
- Вы должны думать о своей семье.
- Вы должны думать о семье.

- Il vous faut penser à votre famille.
- Il te faut penser à ta famille.

- Постарайся думать о чём-нибудь другом.
- Старайтесь думать о другом.

- Essaye de penser à autre chose.
- Essayez de penser à autre chose.

Учиться и не думать – бесполезно. Думать и не учиться – опасно.

Apprendre sans penser, c'est inutile; penser sans apprendre, c'est dangereux.

- Что заставляет тебя так думать?
- Что заставило тебя так думать?

Qu'est-ce qui t'a amené à penser ainsi ?

- Я слишком устал, чтобы думать.
- Я слишком устала, чтобы думать.

- Je suis trop fatigué pour réfléchir.
- Je suis trop fatiguée pour réfléchir.
- Je suis trop fatigué pour penser.
- Je suis trop fatiguée pour penser.

и я начал думать:

quand j'ai pensé

думать о собственной значимости,

à réfléchir à notre propre valeur,

Больше так думать нельзя.

Cette philosophie est caduque.

Раньше надо было думать.

- Fallait y penser avant.
- Il fallait y penser avant.

Думать не значит знать.

Penser ne signifie pas savoir.

Мне нравится так думать.

J'aime le penser.

Старайся думать о другом.

- Essaie de penser à autre chose.
- Essaye de penser à autre chose.

Старайтесь думать о другом.

Essayez de penser à autre chose.

Не будем так думать!

- Arrêtons de penser de cette manière.
- Ne pensons pas ainsi !

- Я должен думать о своих детях.
- Мне нужно думать о своих детях.
- Мне нужно думать о детях.

Je dois penser à mes enfants.

- Ты должен работать, а не думать.
- Работать надо, а не думать.

- Il faut travailler, pas penser.
- Vous devez travailler, pas penser.

- Ты должен думать о своей семье.
- Ты должен думать о семье.

Tu dois penser à ta famille !

- Вам следует думать о будущем.
- Вам следует думать о своём будущем.

Vous devriez penser à votre avenir.

- Даже не думай об этом!
- И думать забудь!
- И думать забудьте!

N'y pense même pas !

- Ты должен работать, а не думать.
- Вы должны работать, а не думать.
- Ты должна работать, а не думать.

- Il faut travailler, pas penser.
- Vous devez travailler, pas penser.

- Я начинаю думать, что вы серьёзно.
- Я начинаю думать, что Вы серьёзно.
- Я начинаю думать, что ты серьёзно.

- Je commence à penser que tu es sérieux.
- Je commence à penser que tu es sérieuse.
- Je commence à penser que vous êtes sérieux.
- Je commence à penser que vous êtes sérieuses.

- С его стороны вполне естественно так думать.
- Ему вполне естественно думать так.

Il lui est tout à fait naturel de penser ainsi.

- Я стараюсь об этом не думать.
- Об этом я стараюсь не думать.

J'essaie de ne pas y penser.

- Она не хотела об этом думать.
- Ей не хотелось об этом думать.

- Elle ne voulut pas y penser.
- Elle n'a pas voulu y penser.
- Elle ne voulait pas y penser.

- Я пытался не думать об этом.
- Я пыталась не думать об этом.

J'ai essayé de ne pas penser à cela.

- Не забывай думать, прежде чем говорить.
- Не забывайте думать, прежде чем говорить.

N'oublie pas de réfléchir avant de parler.

думать так же, как пчелы

pense comme les abeilles

сделают, - не выдержит и думать».

- ne supportera pas d'y penser ''.

Перри приобрел привычку думать вслух.

Perry a pris l'habitude de penser à voix haute.

Лучше об этом не думать.

Mieux vaut ne pas y penser.

Что заставило тебя так думать?

Qu'est-ce qui t'a amené à penser ainsi ?

Не хочу об этом думать.

Je ne veux pas y penser.

Я научился думать, как Том.

J'ai appris à penser comme Tom.

Что заставляет тебя так думать?

Qu'est-ce qui te fait croire ça ?

Я слишком напуган, чтобы думать.

J'ai trop peur pour réfléchir.

Не знаю, что и думать.

Je ne sais pas ce que je dois penser.

Я не могу думать иначе.

Je n'arrive pas à penser d'une autre façon.

Нам важно думать о других.

Il est important pour nous de penser à autrui.

Мы должны думать о друзьях.

On doit penser aux amis.

Работать надо, а не думать.

Il faut travailler, pas penser.

Я должен обо всём думать?

Dois-je penser à tout?

Что обо всём этом думать?

Que penser de tout cela ?

- Тебе следует задуматься о своем будущем.
- Вам следует думать о будущем.
- Тебе следует думать о будущем.
- Вам следует думать о своём будущем.
- Тебе следует думать о своём будущем.

- Tu devrais penser à ton avenir.
- Vous devriez penser à votre avenir.

- Тебе не надо сейчас об этом думать.
- Вам не надо сейчас об этом думать.
- Вам не нужно сейчас об этом думать.
- Тебе не нужно сейчас об этом думать.

- Tu n'as pas besoin de penser à ça maintenant.
- Vous n'avez pas besoin d'y penser maintenant.

- Я не могу перестать думать об этом.
- Я не могу перестать об этом думать.

Je ne peux pas m'empêcher d'y penser.

- Том больше не хотел об этом думать.
- Том не хотел больше об этом думать.

Tom ne voulait plus y penser.

- Я даже думать не хочу об этом.
- Я и думать об этом не хочу.

Je ne veux même pas y penser.

- Я просто стараюсь не думать об этом.
- Я просто стараюсь об этом не думать.

J'essaye juste de ne pas y penser.

- Том не может думать на пустой желудок.
- Том не может думать на голодный желудок.

Tom ne peut pas réfléchir avec le ventre vide.

- Я не могу думать на голодный желудок.
- Я не могу думать на пустой желудок.

- Je ne peux pas réfléchir avec le ventre vide.
- Je n'arrive pas à réfléchir avec le ventre vide.

Но как только я перестала думать,

Mais dès que j'ai arrêté de m'attendre

помочь им думать и учиться так,

sur la transmission des habitudes mentales et d'apprentissage

Всегда следует думать, прежде чем говорить.

Vous devez toujours réfléchir avant de parler.

Ты скоро перестанешь думать о ней.

- Bientôt tu ne penseras plus à elle.
- Tu cesseras bientôt de penser à elle.

Вы должны работать, а не думать.

Vous devez travailler, pas penser.

Представители элиты продолжают думать устаревшими категориями.

Les représentants de l'élite continuent de penser selon les catégories du passé.

Мне не надо об этом думать.

- Je n'ai pas à y penser.
- Je n'ai pas à y réfléchir.

Я не могу думать обо всём.

Je ne peux pas penser à tout.

Я должен думать о своих детях.

Je dois penser à mes enfants.

Я не перестаю думать о тебе.

Je ne cesse de penser à toi.

Я не перестаю думать о вас.

Je ne cesse de penser à vous.

Она продолжает думать, что мы друзья.

Elle continue de penser que nous sommes amis.

Ты должен думать о своей семье.

Tu dois penser à ta famille !

Я не перестаю о тебе думать.

J'arrête pas de penser à toi.

Я стараюсь не думать об этом.

J'ai fermé mon esprit à ce problème.

Том не знал, что же думать.

Tom ne savait pas trop quoi en penser.

Том не знал, что и думать.

Tom ne savait pas trop quoi en penser.

Я хочу перестать об этом думать.

Je veux arrêter d'y penser.

Том должен думать о своей семье.

Tom doit penser à sa famille.

Я предпочитаю об этом не думать.

Je préfère ne pas y penser.

Не забывай думать, прежде чем говорить.

N'oublie pas de réfléchir avant de parler.

Об этом и думать не стоит.

Ça ne vaut même pas la peine d'y penser.

Я начинаю думать, что вы серьёзно.

Je commence à penser que vous êtes sérieuses.

Мы стараемся об этом не думать.

On essaie de ne pas y penser.