Translation of "функций" in English

0.003 sec.

Examples of using "функций" in a sentence and their english translations:

из построенных нами функций бесполезны.

of the features we built are useless.

Менопауза — это окончательное прекращение основных функций яичников.

- Menopause is the permanent cessation of the ovaries' primary functions.
- The menopause is the permanent cessation of the ovaries' principal functions.

от подобных функций просмотра или предлагаемых видео,

from like browse features or suggested videos,

У вас есть те же наборы функций?

Do you have the same feature sets?

короче говоря, это не заканчивается подсчетом различных функций

in short, it doesn't end with counting different features

но то, что сделал Ubersuggest, было взять много функций

but what Ubersuggest did was take a lot of the features

мне нравится, чтобы я соответствовал такое же количество функций

is I like making sure I match the same amount of features

Я создал больше функций, сделал его лучше и бум,

I built more features, made it better and boom,

C++0x будет поддерживать шаблоны функций с произвольным числом аргументов.

C++0x will admit template functions that take an arbitrary number of arguments.

Одна из функций родительного падежа в русском языке - обозначать владение.

One of the functions of the genitive case in Russian is to denote possession.

Вода выполняет несколько важных функций в организме человека. Она служит в качестве транспортного средства для питательных веществ, регулирует температуру тела и играет важную роль в обмене веществ.

Water bears several vital functions in a man's organism. It serves as a transport means for nutrients, regulates body temperature, and plays an important part in metabolism.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.

Now it is true that I believe this country is following a dangerous trend when it permits too great a degree of centralization of governmental functions. I oppose this — in some instances the fight is a rather desperate one. But to attain any success it is quite clear that the Federal government cannot avoid or escape responsibilities which the mass of the people firmly believe should be undertaken by it. The political processes of our country are such that if a rule of reason is not applied in this effort, we will lose everything — even to a possible and drastic change in the Constitution. This is what I mean by my constant insistence upon "moderation" in government.