Translation of "Fariam" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "Fariam" in a sentence and their turkish translations:

- Como vocês fariam?
- Como vocês fariam isso?
- Como você faria:
- Como você faria isso?

Onu nasıl yaptın?

- Eles nunca fizeram o que disseram que fariam.
- Elas nunca fizeram o que disseram que fariam.

Onlar yapacaklarını söyledikleri şeyi asla yapmadı.

Se fosse verdade, o que vocês fariam?

Doğru olsa, ne yaparsın?

Tom e Maria me prometeram que fariam isso.

Tom ve Mary bana bunu yapacaklarına dair söz verdiler.

Está cheia de coisinhas más que nos fariam adoecer.

Sizi hasta edebilecek bir sürü şeyle dolu olacaktır.

- Você o faria?
- Vocês o fariam?
- Tu o farias?

Onu yapar mısın?

- Vocês nunca fariam tal coisa.
- Você nunca faria tal coisa.

Sen asla böyle bir şey yapmazsın.

Os americanos fariam tudo o que pudessem para fazer as pessoas acreditarem

İnsanları inandırmak için ellerinden gelen her şeyi yapacaktı Amerikalılar

- Não acredito que você faria isso comigo.
- Não acredito que vocês fariam isso comigo.

Bana bunu yapabildiğine inanamıyorum.

- Só por curiosidade, o que você faria?
- Só por curiosidade, o que vocês fariam?

Sadece merakımdan soruyorum, ne yapacaktın?

- Se isso fosse verdade, o que você faria?
- Se isso fosse verdade, o que vocês fariam?

Gerçek olsa, ne yaparsın?

- O que você faria nesse tipo de situação?
- O que vocês fariam nesse tipo de situação?

Bu gibi bir durumda ne yaparsın?

- O que você faria se eu morresse?
- O que você faria se acontecesse de eu morrer?
- O que vocês fariam se acontecesse de eu morrer?

Ölsem ne yaparsınız?!

- Você poderia, por favor, parar de falar?
- Queres fazer o favor de te calar?
- Podes fazer o favor de parar de falar?
- Você, por favor, quer se calar?
- Quer, por gentileza, parar de falar?
- Vós faríeis o favor de parar de falar?
- Quereis ter a gentileza de vos calar?
- Vocês fariam o obséquio de se calar?
- Vocês, por favor, querem parar de falar?
- O senhor quer se calar, por favor?
- O senhor faria a gentileza de parar de falar?
- A senhora, por favor, quer se calar?
- Por obséquio, quer a senhora parar de falar?
- Os senhores fariam o favor de se calar?
- Querem os senhores se calar, por obséquio?
- Fariam as senhoras a gentileza de parar de falar?
- Por favor, senhoras, querem se calar?

Lütfen konuşmayı keser misin?