Translation of "Façamos" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Façamos" in a sentence and their turkish translations:

Façamos um acordo.

Bir anlaşma yapalım.

Vamos, façamos isso.

Hadi, bunu yapalım.

Façamos o trabalho.

İşi yapalım.

Façamos um bolo.

Pasta yapalım.

Não façamos nada estúpido.

Aptalca bir şey yapmayalım.

Amigos, façamos um círculo.

Arkadaşlar, bir daire oluşturalım.

Façamos o nosso melhor.

Elimizden geleni yapalım.

- Insisto que façamos isso agora.
- Eu insisto que façamos isso agora.

Bunu şimdi yapmamızı ısrar ediyorum.

O que eles querem que façamos?

Onlar ne yapmamızı istiyorlar?

- Apenas nos diga o que você quer que façamos.
- Apenas nos diga o que queres que façamos.
- Apenas nos diga o que você quer que nós façamos.
- Apenas nos diga o que queres que nós façamos.

Sadece bize ne yapmamızı istediğini söyle.

Façamos isto outra vez. Foi muito divertido.

Bunu tekrar yapalım. Çok eğlenceliydi.

Façamos apenas uma coisa de cada vez.

Bir seferde sadece bir şey yapalım.

- Tom está esperando que nós façamos aquilo, não é?
- Tom está esperando que façamos aquilo, não é?

Tom bunu yapacağımızı umuyor, değil mi?

Que é que você propõe que façamos agora?

Ne yapmamızı önerirsin?

- Vamos fazer a tarefa juntos.
- Façamos a tarefa juntos.

Ev ödevini birlikte yapalım.

- Vamos fazer um pouco mais.
- Façamos um pouco mais.

Biraz daha yapalım.

Vamos fazer o que Tom quer que nós façamos.

Tom'un yapmamızı istediği şeyi yapalım.

- Não façamos mais isso.
- Não vamos fazer isso de novo.

- Bunu bir daha yapmayalım.
- Bunu tekrar yapmayalım.

Podemos continuar a jogar desde que não façamos muito barulho.

Çok gürültü yapmadığımız sürece oynamaya devam edebiliriz.

- Façamos uso de nosso tempo com sabedoria.
- Utilizemos sabiamente o nosso tempo.

Zamanımızı akıllıca kullanalım.

- Vamos dar uma pausa de dez minutos.
- Façamos uma pausa de dez minutos.

- On dakikalık bir mola alalım.
- 10 dakikalık bir mola alalım.

- Você não pode nos pedir para não fazermos nada.
- Você não nos pode pedir que não façamos nada.
- Tu não podes pedir-nos para não fazermos nada.
- Tu não nos podes pedir que não façamos nada.
- Vós não podeis pedir-nos para não fazermos nada.
- Não nos podeis pedir que não façamos nada.
- Vocês não podem nos pedir para não fazermos nada.
- Vocês não nos podem pedir que não façamos nada.
- O senhor não pode nos pedir para não fazermos nada.
- O senhor não nos pode pedir que não façamos nada.
- A senhora não pode pedir-nos para não fazermos nada.
- A senhora não nos pode pedir que não façamos nada.
- Os senhores não podem nos pedir para não fazermos nada.
- Os senhores não nos podem pedir que não façamos nada.
- As senhoras não podem pedir-nos para não fazermos nada.
- As senhoras não nos podem pedir que não façamos nada.

Bizden hiçbir şey yapmamızı isteyemezsin.

- Não atires foguetes antes da festa!
- Não façamos a festa antes de saírem os resultados.
- Não atiremos foguetes antes da festa.

Bu kadar erken kutlama!