Translation of "Estivesses" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Estivesses" in a sentence and their turkish translations:

Quem me dera que estivesses aqui comigo agora.

- Keşke şimdi benimle olsaydın.
- Keşke şimdi birlikte olsaydık.
- Keşke şimdi burada benimle olsan.

Eu pensava que tu estivesses tentando de ser engraçado.

Komik olmaya çalıştığını düşündüm.

- Queria que você estivesse perto de mim.
- Quem dera que você estivesse junto a mim.
- Se ao menos estivesses perto de mim.

Keşke bana yakın olsaydın.

- O que você faria em meu lugar?
- O que tu farias em meu lugar?
- O que você faria em minha posição?
- Se você estivesse em meu lugar, o que faria?
- Se tu estivesses no meu lugar, o que farias?

- Benim yerimde olsaydın ne yapardın?
- Benim yerimde ne yapardın?
- Yerimde olsan ne yaparsın?
- Yerimde olsan ne yapardın?

- Se você estivesse preso em uma ilha deserta, do que sentiria mais falta?
- Se estivesses preso numa ilha deserta, de que sentirias mais falta?
- Se vocês estivessem presos em uma ilha deserta, do que sentiriam mais falta?
- Se estivésseis presos numa ilha deserta, de que sentiríeis mais falta?
- Se estivessem presos numa ilha deserta, do que vocês sentiriam mais falta?
- Se o senhor estivesse preso em uma ilha deserta, do que sentiria mais falta?
- Se estivesse preso numa ilha deserta, de que o senhor sentiria mais falta?
- Se os senhores estivessem presos em uma ilha deserta, de que sentiriam mais falta?
- Se estivessem presos numa ilha deserta, do que os senhores sentiriam mais falta?
- Se a senhora estivesse presa em uma ilha deserta, do que sentiria mais falta?
- Se estivesse presa numa ilha deserta, de que a senhora sentiria mais falta?
- Se as senhoras estivessem presas em uma ilha deserta, do que sentiriam mais falta?
- Se estivessem presas numa ilha deserta, de que as senhoras sentiriam mais falta?

Issız bir adada mahsur kalsaydın en çok neyi özlerdin?