Translation of "Rute" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Rute" in a sentence and their spanish translations:

Prometeu Rute: Farei tudo o que estás me dizendo.

Ella le dijo: "Haré todo lo que dices."

Quando Noemi viu que Rute estava de fato decidida a acompanhá-la, não insistiu mais.

Viendo Noemí que Rut estaba decidida a acompañarla, no insistió más.

Quando Rute chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: Como te saíste, minha filha?

Volvió ella donde su suegra que le dijo: "¿Cómo te ha ido, hija mía?"

Estes se casaram com mulheres moabitas: uma se chamava Orfa, e a outra, Rute. E ali moraram por quase dez anos.

Estos se casaran con mujeres moabitas, una de las cuales se llamaba Orfá y la otra Rut. Y habitaron allí unos diez años.

Disse então Rute, a moabita: Ele também me disse que eu posso continuar trabalhando com as suas ceifeiras até acabar a colheita.

Dijo Rut a su suegra: "Hasta me ha dicho: Quédate con mis criados hasta que hayan acabado toda mi cosecha."

Então Noemi aconselhou à sua nora Rute: É melhor mesmo que sigas as criadas dele, minha filha, pois noutra lavoura poderiam molestar-te.

Dijo Noemí a Rut su nuera: "Es mejor que salgas con sus criadas, hija mía, así no te molestarán en otro campo."

Um dia Rute, a moabita, pediu a Noemi: Deixa-me ir ao campo para respigar atrás de alguém que me conceda este favor!

Rut, la moabita dijo a Noemí: "Déjame ir al campo a espigar detrás de aquél a cuyos ojos encuentre favor".

Foi assim que Noemi voltou dos campos de Moab, acompanhada da nora Rute, a moabita; chegaram a Belém quando começava a colheita da cevada.

Así fue como regresó Noemí, con su nuera Rut, la moabita, la que vino de los campos de Moab. Llegaron a Belén al comienzo de la siega de la cebada.

Assim Rute trabalhou com as criadas de Boaz, catando espigas, até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com sua sogra.

Se quedó, pues, con las criadas de Booz para espigar hasta que acabó la recolección de la cebada y la recolección del trigo, y siguió vivendo con su suegra.

Boaz tomou pois Rute, que se tornou sua esposa. Uniu-se a ela, e o Senhor fez que ela concebesse e desse à luz um filho.

Booz tomó a Rut, y ella fue su mujer; se unió a ella, y Yahvé hizo que concibiera, y dio a luz un niño.

- Boaz prosseguiu: No momento em que comprares essa terra das mãos de Noemi, estarás adquirindo também Rute, a moabita, mulher do falecido, para manter o nome dele em seu patrimônio.
- Boaz esclareceu: Mas se comprares as terras de Noemi, também terás de casar com Rute, a viúva moabita, para que as terras fiquem com a família do falecido.

Booz añadió: "El día que adquieras la parcela para ti de manos de Noemí tienes que adquirir también a Rut, la moabita, mujer del difunto, para perpetuar el nombre del difunto en su heredad."

Rute ajoelhou-se e, inclinando-se respeitosamente, disse-lhe: Como pude encontrar graça a teus olhos, a ponto de te interessares por mim, sendo eu uma estrangeira?

Cayó ella sobre su rostro, se postró en tierra y le dijo: "¿Cómo he hallado gracia a tus ojos para que te fijes en mí, que no soy más que una extranjera?"

Ele perguntou: "Quem és tu?" "Eu sou Rute, tua serva", respondeu ela. "Estende a orla do teu manto sobre a tua serva, pois és um dos responsáveis por mim."

Dijo: "¿Quién eres tú?"; ella respondió: "Soy Rut, tu sierva. Extiende sobre tu sierva el borde de tu manto, porque tienes derecho de rescate."

Depois que a comida e a bebida lhe alegraram o coração, Boaz foi dormir perto de um monte de grãos. Então Rute se aproximou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.

Booz comió y bebió, y sintió el corazón alegre. Entonces fue a acostarse junto al montón de cebada. Vino ella sigilosamente, descubrió un sitio a sus pies y se acostó.

Então Rute foi ao campo e se pôs a catar, atrás dos ceifeiros, as espigas que caíam. E por acaso ela entrou justo na parte da plantação que pertencia a Boaz, um parente de Elimelec.

Fue ella y se puso a espigar en el campo detrás de los segadores, y quiso su suerte que fuera a dar en una parcela de Booz, el de la familia de Elimélec.

Rute contou-lhe então tudo o que aquele homem tinha feito por ela. E acrescentou: Estas seis medidas de cevada, foi ele que me deu, dizendo-me: "Não voltarás de mãos vazias para junto de tua sogra."

Y le contó cuanto el hombre había hecho por ella, y añadió: "Me ha dado estas seis medidas de cebada, pues dijo: 'No debes volver de vacío donde tu suegra.'"

Elas, então, começaram a chorar alto de novo. Depois Orfa despediu-se da sogra com um beijo e partiu, mas Rute ficou com ela. Noemi lhe disse: Vê, tua cunhada está voltando para o seu povo e para o seu deus. Vai com ela!

Ellas rompieron a llorar de nuevo; después Orfá besó a su suegra y se volvió a su pueblo, pero Rut se quedó con ella. Entonces Noemí dijo: "Mira, tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a su dios, vuélvete tú también con ella."

E assim Rute catou espigas no campo até o entardecer, e quando debulhou o que tinha colhido, obteve quase um almude de cevada. Levou-o consigo ao voltar à cidade e mostrou à sogra o que tinha respigado; ofereceu-lhe também o que, depois de saciar-se, lhe tinha sobrado.

Estuvo espigando en el campo hasta el atardecer y, cuando desgranó lo que había espigado, había como una medida de cebada. Cargó con ella y entró en la ciudad. Mostró a su suegra lo que había espigado, sacó lo que había sobrado después de haberse saciado y se lo dio.

Ao mesmo tempo, estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Maalon, a fim de manter o nome do falecido sobre sua herança e para que o nome dele não desapareça do meio de sua família ou dos registros da cidade. Vós hoje sois testemunhas disso.

"Y de que adquiero también a Rut la moabita, la que fue mujer de Quilión, para que sea mi mujer a fin de perpetuar el nombre del difunto en su heredad y que el nombre del difunto no sea borrido entre sus hermanos y en la puerta de su localidad. Vosotros sois hoy testigos."

Então Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz. Noemi disse: "Que o Senhor abençoe Boaz, que sempre tem sido bom, tanto para os que estão vivos como para os que já morreram!" E acrescentou: "Esse homem é nosso parente próximo e um dos responsáveis por nós."

Ella contó a su suegra con quien había estado trabajando y añadió: "El hombre con quien he trabajado hoy se llama Booz." Noemí dijo a su nuera: "Bendito sea Yahvé que no deja de mostrar su bondad hacia los vivos y los muertos." Le dijo Noemí: "Ese hombre es nuestro pariente, es uno de los que tienen derecho de rescate sobre nosotros."

Então Boaz disse a Rute: Escuta, minha filha, não vás catar espigas em outro campo, não te afastes daqui, mas junta-te às minhas servas, observa em que campo se colhe, e segue atrás delas. Deixei dito aos criados que não te molestem. Quando tiveres sede, vai procurar os cântaros e bebe da água que os servos tiverem buscado.

Booz dijo a Rut: "¿Me oyes, hija mía? No vayas a espigar a otro campo ni te alejes de aquí; quédate junto a mis criadas. Fíjate en la parcela que siegan y vete detrás de ellas. ¿No he mandado a mis criados que no te molesten? Si tienes sed vete a las vasijas y bebe de lo que saquen del pozo los criados."

Rute, porém, respondeu: Não insistas comigo que te deixe e que não mais te acompanhe. Aonde quer que fores irei eu, onde quer que pousares, ali pousarei eu! O teu povo será o meu povo e o teu Deus será o meu Deus! Onde quer que morreres, morrerei eu, e aí hei de ser sepultada. Que o Senhor me castigue como lhe aprouver, se outro motivo que não seja a morte me separar de ti!

Pero Rut respondió: "No insistas en que te abandone y me separe de ti, porque adonde tú vayas, iré yo, donde tú vivas, viviré yo. Tu pueblo será mi pueblo y tu Dios será mi Dios. Donde tú mueras moriré yo y allí seré enterrada. Que Yahvé me dé este mal y añada este otro todavía si no es tan sólo la muerte lo que nos ha de separar."