Translation of "Queixar" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Queixar" in a sentence and their spanish translations:

Queixar-se não vai adiantar nada.

Quejarse no servirá de nada.

- Para de reclamar!
- Para de se queixar!

¡Para de quejarte!

- Não posso me queixar.
- Não posso reclamar.

No me puedo quejar.

"Como vai você?" "É proibido se queixar."

«¿Cómo estás?» «Está prohibido quejarse.»

- Está sempre a se queixar.
- Está sempre reclamando.

- Él siempre se está quejando.
- Él se pasa quejando.

Tom não fez mais do que se queixar.

Tom no hizo nada más que quejarse.

É difícil queixar-se de pessoas tão boas.

Es difícil quejarse de gente tan buena.

O bom aluno vai à escola sem se queixar.

Un buen alumno va a la escuela sin quejarse.

Você está sempre a se queixar do seu marido.

Siempre te estás quejando de tu marido.

- Queixar-se não vai adiantar nada.
- Reclamar não adiantará nada.

Quejarse no servirá de nada.

Se continuar assim, o professor queixar-se-á de você.

Si sigues así, el profesor se quejará de ti.

Está sempre a queixar-se de que o seu quarto é pequeno.

Siempre se está quejando de que su habitación es pequeña.

- Você não deveria se queixar.
- Você não deveria se lamentar.
- Você não deveria reclamar.

No deberías quejarte.

- Eu não tenho nada de que me queixar.
- Eu não tenho nada de que reclamar.

No tengo nada de qué quejarme.

O ser humano inventou a linguagem para satisfazer a sua profunda necessidade de se queixar.

El hombre inventó el lenguaje para satisfacer su profunda necesidad de quejarse.

Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao faraó: Por que tratas os teus servos dessa maneira?

Entonces los inspectores israelitas fueron a quejarse al faraón y le dijeron: "¿Por qué tratas así a tus siervos?"

Quando Elena virou judia, sua mãe, católica de toda a vida, aceitou sem se queixar, provocando assim a surpresa de sua filha.

Cuando Elena se hizo judía, su madre, católica de toda la vida, lo aceptó sin quejarse, provocando así la sorpresa de su hija.

O adjetivo "coroca" é próprio do português falado no Brasil e descreve uma pessoa que se queixa demasiadamente. Tem sua origem no verbo tupi "kuruk", que quer dizer "queixar-se", "lamentar-se".

El adjetivo "coroca" es propio del portugués hablado en Brasil y describe a una persona que se queja demasiado. Tiene su origen en el verbo tupí "kuruk", que quiere decir "quejarse", "lamentarse".

- Se você continuar reclamando, aí eu vou ficar nervoso de verdade.
- Se continuares a reclamar, então vou ficar bravo de verdade.
- Se você continuar a se queixar, vou ficar bravo de verdade.

Si sigues quejándote, me voy a enojar de verdad.